10日間で男を上手にフル方法
★今日の映画紹介&心に残る1フレーズ★
◆映画インフォ
邦題:「10日間で男を上手にフル方法
」
英題:”How to lose a guy in 10 days”
2003年製作 米
監督:ドナルド・ペトリ
出演者:ケイト・ハドソン、マシュー・マコノヒー
◆映画のストーリー&レビュー(ネタバレ有)
この映画のヒロイン、ケイト・ハドソンは、どうやったら10日間で男を上手にフルことが出来るか、という記事の担当を任されてしまった、人気女性雑誌の編集者、アンディを演じている。
この記事を成功させたら、自分が前から書きたかった政治・環境などについて、自由に書いていいと上司に約束された彼女は、その夜ターゲットの男性を探しにバーへ向かう。そこでマシュー・マコノヒー演じる広告代理店のエグゼクティブ、ベンと出会うのだが、実は彼、そのバーで、出会った女性を10日間で自分に恋に落とさせることが出来たら、自分が狙っていた宝石会社の宣伝企画権利を貰うことが出来るという賭けをしていたのだった。
彼に嫌われようと、必死に男性が嫌いそうな行動を取るアンディ。どれだけベタベタしても、どれだけわがままを言っても、どれだけ泣いてもベンは一向に動じる気配はない。そんなベンに対し、焦る彼女の行動はどんどんエスカレートしていく。
この映画の面白い所はアンディの恋愛においてタブーとも言える行動。赤ちゃん言葉を使ったり、彼のアパートにぬいぐるみを飾ったり、彼のベッドにピンクのベッドカバーを敷いてみたり、ペアルックのシャツをプレゼントしたり、しまいには自分達の写真を合成した赤ちゃんの写真を入れた将来の家族アルバムまで作ってしまったり。
びっくりするような彼女の行動だけど、自分ももしかしたら同じようなことしてるかも、と見ている女性に思わせる所が満載。相手の事を好きになるばかりに取りかねない女性の行動を面白おかしく描いている。切なくなる部分も所々にあり、真のラブコメと言える作品に仕上がっていて、魅力的なのにいつも男性にフラれてばかり、恋愛が長続きしない、という女性にヒントを与えてくれる、そんな映画。
2人が最初に出会う、バーでのやりとりもとってもキュートでセクシーで勉強になるし、働く女性のファッションも見逃せない。
もうひとつ注目したいのは、映画終盤のジュエリーパーティー。とにかくダイアモンドだらけで見ているだけでため息ものながら、アンディが試着させてもらうあのネックレス、何とハリーウィンストンの87カラットもので、しかもあの映画用にオリジナルで作られたというから驚き。
また、ケイト・ハドソンとマシュー・マコノヒーの相性は抜群!ラブコメのこの映画での演技が光るケイト・ハドソンは、ハリウッド女優の母親、ゴールディ・ホーンの血をしっかり受け継いでいると言える。マシュー・マコノヒーも、「ウェディング・プランナー」に続き、ラブコメには欠かせない俳優の座を得た、という感じ。
◆この映画から学ぶ心に残るフレーズ
アンディとベンが最初にバーで出会った後、レストランでロブスターを食べているシーンで、まだ本当の自分を見せているアンディがベンに問いかける質問で下記のようなものがあります。
“True or False: ‘All's fair in love and war’.”
意味は、「嘘か本当かどっちだと思う?『恋と戦争は手段を選ばない』」
アンディがいくつかベンに質問した後、最後にこの「恋と戦争は手段を選ばない」という諺を使って質問するのですが、ベンの回答は、”True.” (本当)、それに対してアンディは、”Great answer.” (素晴らしい答えね。)とニッコリ微笑み、ベンは、”Good question.” (いい質問だったね。)と言い、微笑み返しています。
この質問を投げかけることで、アンディはベンの恋愛に対する姿勢を知りたかったんでしょうね。同じくベンも、こんな気の利いた質問をしてくるアンディを魅力的だと感じたに違いありません。
ちなみに上記の諺ですが、「恋愛と戦争では全てが正当化される」という解釈から、「目的のためには手段は選ばない」という意味を持ちますが、ここでは、好きな人の為には何でもする、というニュアンスで使われているんじゃないかな~って思います。
ちょっと外出ない?
"Do you wanna go get some fresh air?"=「ちょっと外出ない?」
直訳すると、「新鮮な空気を吸いに行かない?」になりますが、ニュアンス的には「ちょっと外出ない?」になります。ちなみに"wanna" はアメリカ英語で"want to"の略です。
パーティーとか行くと結構聞かれるフレーズです。まぁ言葉の裏はミエミエだと思いますが、2人っきりになりたい相手に対してかける恋愛の決まり文句です。はっきり言って、「新鮮な空気」なんてどうだっていいんです!2人っきりになれればッ!!
パーティーとか行くと、色々な人とお話しなくちゃいけなかったりして、お目当ての人がいてもずっと2人っきりで話すのって難しい事がありますよね。そんな時にはこう声をかけて外へ引っ張り出すべし。
これ、バーとかクラブなどのうるさい場所でも使えるフレーズです。連れ出した(連れ出された)場所が海辺だったり、キレイな庭だったり、雰囲気のある場所だったりすると一気に盛り上がっちゃうかも!?
タイプの人にこうやって声をかけられた時には、私の勘違い女度は全開に!でも相手が自分に気があると思って間違いなしなのでご安心を。タイプじゃない人に声をかけられ場合は、やんわりと "No, thank you." と断っちゃって全然オッケーです。
こう言われるのってやっぱりドキドキしますねぇ。私にとっては胸キュン(死語)なフレーズです。そう言えば最近言われてないナァ・・・。(´・ェ・`)
おかげでいい1日になりました♪
★今日の決まり文句★
"You made my day."=「おかげでいい1日になりました♪」 or 「おかげでとてもハッピーな気分になりました。」
これって、誰かに自分がハッピーになってしまうような事をしてもらったり、言ってもらったりした時に言う決まり文句です。
私の場合、以前働いていた職場で、アメリカオフィスのスタッフが大勢で本社に来日した時にこの台詞を使いました。普段メールと電話でしかやり取りしない人たちだけど、実際に会って、「あの巨大プロジェクト、君のおかげで終わったようなもんだよ!本当にありがとう!」なーんて言われた時には、すっごく嬉しくて、思わず
"Oh, thank you for saying that! You totally made my day!"
「そんな風に言ってくれてありがとう!すっごく嬉しい(おかげでいい1日になったよ)!」
って感じで使いました。その後ずっと調子こいて小躍りしてみたり。ヘ(゚∀゚ヘ)アヒャ
ハッピーキャッピー♪
でも小躍りしたくなっちゃう位に嬉しい事を言われたり、されたりした時には、是非相手に「ありがとう」の意味を込めてこのフレーズを使っちゃいましょう。
ちなみにこの決まり文句の応用編もご紹介。アメリカに住んでたころの話ですが、元彼と付き合い始めた頃、私達はガラにもなく、いつもデートの終わりに一言ずつラブラブな言葉をかけてから家路に着いていました。そして、元彼がよく言っていたのがこれ↓
"Your smile made my day. Thanks."
「君の笑顔のおかげでいい一日になったよ。ありがと。」
映画みたいだ。嗚呼、何てロマンチック。これぞ匠の技。私にはもったいないお言葉です・・・。
ということで(?)、
"Your present made may day."
(あなたがくれたプレゼントのおかげでいい1日になったよ)
とか、
"Your e-mail made my day."
(あなたのメールのおかげでいい1日になったよ)
って感じで名詞を付け加えて応用できちゃうので是非使ってみて下さいね♪
大食い
★今日の使える1フレーズ★
eat like a horse = 大食いする、よく食べる
冬は冬眠するわけでもないのに、夏の2倍以上食べてしまう私です。この前もジンギスカンを山盛り食べたにも関わらず、「同じ量もう1回ちょうだい!」と第2ラウンドへ突入。このフレーズはそんな私にぴったり!
ちなみにこれを直訳すると、「馬のように食べる」となりますが、ようするに馬のように大食いということです。日本人の私にしてみると馬が大食いというイメージはあまりないのですが、馬が一心不乱に草を食べつづける姿を想像すると何となくわかるような・・・。
「草はウマーいッ!」
例えば、周りにこんな男性いませんか?
"He eats like a horse but never gains any weight!"
「彼ってすっごい大食いのくせに全然太らないよね!」
嗚呼、うらやましい・・・。
このフレーズの同意語は、
"eat like a pig" = ガツガツ食べる、貪り食う
になります。直訳は見ての通り「豚のように食べる」です。意味的には "eat like a horse" と同じですが、こちらの表現は思い切り口語です。ちょっとお下品な言い回し・・・?サラブレッドと豚の違い・・・?友達との会話では「馬」バージョンよりこちらの「豚」バージョンをよく使います。
私の場合、生理前によく友達とこんな会話をしてました。
"You're eating like a pig today!"
"Well, my period is coming soon, you know."
「すっごいよく食べるね~、今日!」
「あ~、生理が近いからね。」
女性なら分かりますよね、この感覚。何で生理前ってあんなに食べるんでしょう。豚ですよ、豚、本当に・・・。(´ヘ`;)
ちなみに「大食い」の反対語は、
"eat like a bird" = 小食である
直訳すると「鳥のように食べる」ですが、鳥って確かに餌をつついて食べる感じで小食っぽいですよね。いつか男性に
"You eat like a bird. No wonder you're skinney."
「すごい小食だね。どうりで痩せてるわけだ。」
と言われることを夢見ながらも今日もお腹いっぱい、3食しっかり(+おやつ)を食べてしまった私でした。
(´∀` )アハハ


