娯楽英語 ~ 肩の力を抜いたお気楽英語塾 -3ページ目

嘘つかないで

★今日の決まり文句★

"Don't pee on my leg and tell me it's raining"=「嘘つかないで」、「嘘ついてるでしょ」

今日はちょっと笑える決まり文句をご紹介。

直訳すると、「私の足におしっこしておいて雨が降ってるだなんて言わないで。」になります。


「フレンズ」系のコメディを見ていた時に初めてこのフレーズを聞いたのですが、「今の何!?」とかなりの衝撃を受けたのを覚えています。確かに、私の足に誰かがおしっこして「それ雨だよ、雨」と何食わぬ顔をしてたら「嘘つくんじゃなーい!!」と激怒&爆笑しそう・・・。

ちなみに"pee"は「おしっこ」の口語です。

せっかく面白いフレーズを覚えたんだから、使わないなんてもったいない、と思った私は、彼に軽く「嘘つかないで!」と怒る時、こんな感じで使ってました。



"You ate all my Oreos, didn't you?"
"No I didn't."
"Oh, don't pee on my leg and tell me it's raining! You got crumbs all over on the carpet!"


「私のオレオ全部食べたでしょー!!」
「ううん、食べてないけど。」
「もー、嘘つかないで!カーペットの上にクッキーのかすがいっぱい落ちてるじゃないよー。」



これを使うと彼が必ず爆笑。日本人が使うとお茶目に聞こえるそうです。アメリカ人が使ってもお茶目だと思うけどな~。

でも本気で「嘘つかないでよ。」と怒る時にはこんな長い文章だと確実に噛むし、いまいちシリアス感が伝わらないような気がして、"Don't lie to me!"と、簡潔に済ませてましたけど。

皆さんもかるーく、お茶目に怒りたい時に使ってみてはいかがですか?



酔っ払いも色々

★今日の使える1フレーズ★


日本語で色んな酔っ払いを表現する時って、「泣き上戸」、「笑い上戸」、「怒り上戸」なんて言ったりしますよね。「上戸」というのはお酒が飲める人のことを指すそうで、なんと奈良時代から使われている言葉なのだとか。驚き~。


もちろん英語でも酔っ払いを的確に表現するフレーズがあります↓



●泣き上戸・・・Sad Drunk もしくは Crying Drunk


●笑い上戸・・・Happy Drunk もしくは Laughing Drunk


●怒り上戸・・・Mean Drunk(これは酔ってからむ人を指すことが多いです)



ちなみに私は確実にHappy Drunkなタイプかなァ。ただ、調子に乗ってテキーラショットをやりすぎてしまうと、



"talking-too-much drunk"(喋りすぎの酔っ払い)

"losing-memory drunk"(記憶なくす酔っ払い)

"annoying drunk"(結局面倒な酔っ払い)



って感じの路線をたどります。(´∀`)アハハ

あ、ちなみにこれは、私が勝手に作った造語なのであしからず。


酔っ払いの話で思い出すのがアメリカで男友達2人と飲みに行った時のこと。2人とも女関係とか仕事とかでかなりストレスが溜まっていたらしく、そんな時に深酒をしたのがよくなかったのか、語っているうちに泣き出す始末・・・。


周りの人には「あーあ、泣かせちゃって。罪な女だねぇ。」みたいなことを言われたので、


"I didn't make them cry!! They're just sad drunks!! Leave us alone!!"

(泣かせたんじゃないだってば。こいつらが単なる泣き上戸なだけだってば!!ほっといてよッ!)


と、恥ずかしさ半分、怒り半分で言ったのを今でもよーく覚えています。でももっとタチが悪いのが、次の日二人ともそのことを覚えていなかったこと。・・・ありえねーッ!!


でも図体のデカい男が、あんな風に公共の場で泣くのを見たのはこの一度だけ。ある意味とっても貴重な経験かも。


夫の支えだったはずが・・・

★今日のアメリカンジョーク★

今日は、思わず撃沈しそうなジョークをご紹介。ブラックユーモア全開ッ!


-------------------------------------------------

“Stand by your man”

A woman's husband had been slipping in and out of a coma for several months, yet she had stayed at his bedside every single day. One day, when he came to, he motioned for her to come nearer.

As she sat by him, he whispered, eyes full of tears, "My dearest, you have been with me all through the bad times. When I got fired, you were there to support me. When my business failed, you were there. When I got shot, you were by my side. When we lost the house, you stayed right here. When my health started failing, you were still by my side. You know what?"

"What dear?" she gently asked, smiling as her heart began to fill with warmth.

"I think you're bad luck."

-------------------------------------------------

日本語訳↓

「夫の支えだったはずが・・・」

女性の夫は昏睡状態から起きたり陥ったりを何ヶ月も繰り返していた。それでも彼女は妻として毎日彼の側にいて看病を続けた。ある日、彼が昏睡状態から覚めた時、彼は妻を手で呼び寄せた。

彼女が彼の側に座ると、涙をいっぱいに目に溜めた彼はこう彼女に言った。「僕の最愛の妻よ。君はどんな時も僕と一緒にいてくれたね。僕が会社をクビになった時、支えてくれた。僕のビジネスが失敗した時も君は側にいてくれた。銃で撃たれた時も側で看病してくれた。家を失いそうになった時でさえ君は僕の側を離れなかった。そしてこうやって病床についても側にいてくれる。言わなくても分かるよね?」

「何、あなた?」と彼女が優しく聞き返した。温かい気持ちが心を満たし、彼女の顔には笑みさえ浮かんでいた。すると彼がこう言った。

「思うんだけど、君が不幸の原因だね、きっと。」


( ̄ロ ̄lll)



アップタウン・ガールズ

★今日の映画紹介&心に残る1フレーズ★



映画インフォ

邦題:「アップタウン・ガールズ」

英題:”Uptown Girls”

2003年製作 米

監督:ボアズ・イェーキン

出演者:ブリタニー・マーフィ、ダコタ・ファニング、マーレー・シェルトン



アップタウン・ガールズ


ストーリー

ブリタニー・マーフィーが演じる、ニューヨークの高級住宅地アップタウンに一人きりで住むモリー・ガンは、伝説的ロックスターだった父親の遺産で自由気ままな生活をするお嬢様。ニューヨークのヤング・エグゼクティブが集う社交界でもひときわ人気を集める“華”そのもの。


ところがそんなある日、父親の財産管理人が遺産を全て持ち逃げしてしまった事実を知らされ、彼女は一気に一文無しに。 仕事など今まで全くしたことのなかった彼女が友人のつてでようやくありついた仕事は、敏腕女性レコードプロデューサーの子供、レイ(ダコタ・ファニング)のベビーシッター。


ところが、彼女は8歳にしてすでに人生を知り尽くしたような、早熟で神経質で、しかも細菌恐怖症という全く可愛げのない女の子。 大人になりきれない子供のように自由奔放なモリーと、子供であることを忘れてしまったようなレイ。全く正反対の2人がお互いに心を開いて、本当の友情を築いていく。



レビュー

何と言ってもこの映画の見所は、個性豊かなキャスト! ブリタニー・マーフィーは、私の友達はみんな「ヤク中っぽい顔が嫌だ」なーんて言ってますが(笑)、個人的には大好きな女優さんです。


お城のようなアパートに住み、社交界の華であるモリーは非現実的な存在ですが、彼女はこの役をとってもチャーミングにユーモアたっぷりに演じていて、モリーって本当に憎めない!って思わせてしまうのがすごい!ほーんとキュート!


また、レイを演じるダコタちゃんは、超実力派の子役としてどんどん頭角を表していますが、やっぱり天才!モリーに大人の女性になる方法を教え、諭し、元気づけて、新しい人生を築かせるその演技はお見事!遊園地のティーカップの前でモリーに殴りかかり、泣きながら最後には抱きしめてしまうシーンでは、見ている側にもその感情がしっかりと伝わってきます。


また、モリーの恋するミュージシャン役には、オーストラリア出身の新人俳優ジェシー・スペンサーが大抜擢されましたが、どこにでもいそうな夢見るミュージシャンをうまく演じています。等身大で素朴な彼の姿は女性がメインのこの作品にバランスを与えているな~って感じ。


映画序盤では女の子向けのラブコメのような印象でしたが、本当は家族や人間関係などをテーマにしている人間ドラマでした。また、映画の作りがとってもおとぎ話っぽいです。色の使い方、ライトの使い方、街の風景、音楽や、衣装、セットの小物、どれを見てもカラフルで味があってオシャレで、隅から隅まで楽しめるんじゃないかな~って思います。



この映画から学ぶ心に残る(?)フレーズ

今日は心に残るというより、ちょっと面白いフレーズをご紹介。


自分から辞めると言ったものの、やはりベビーシッターを続けようと決心したモリーが、バレエ教室にいるレイへもう一度雇って欲しいと頼みに行きます。その後、教室のフリーダンスの時間を無視して帰ってしまうレイに対し、「何で踊らないの?フリーダンスって面白いのに!」と公園で自由に踊るモリーに対して、レイの冷ややかなこんな一言が。↓


“Act your age, not your shoe size.”


意味は、「靴のサイズじゃなくて、歳相応の振る舞いしなさいよ。」


日本だと靴のサイズは23センチとか24センチですが、アメリカって大体女の子は靴のサイズが7インチとか8インチとかですよね。数字だけ見ると確実にアメリカの方が数字が小さい!ということで、ここで「靴のサイズ」というのは小さい数字を表しています。


要するに、「7歳とか8歳の子供みたいに振舞うのやめて、もうちょっと大人らしくしなさいよ」って言いたいんですね。 それにしたって8歳の子供がこんな気の利いた皮肉を言えちゃうのってスゴイ!子供にこんな事言われたら怒りを通り越して撃沈だな、きっと。


でも靴の表示サイズが小さい国の人とお付き合いしている方、子供っぽい態度の相手にムカついたら、こう皮肉ってみるといいかもッ!(・∀・)


心をこぶしで握りつぶされる

★今日の恋愛英語★

お恥ずかしい話ですが、昨日のブログに登場したとってもロマンチックな1年記念を演出してくれた彼と付き合って3年目の夏、こんな風に言われました。

"I'm gonna cheat on you this summer."
「今年の夏ちょっと他の女と浮気するかも。」

・・・( ゚Д゚)!?

いや~、びっくりしました。"I cheated on you."(浮気しちゃった)って言われるならともかく、浮気することを前もって言われるなんて・・・。

彼の友達がかなりのプレイヤー集団だったのですが、どんどん落ち着いて友達付き合いが悪くなる彼を見て、皆不満だったそう。


そんな折、皆でクルーザーを買おうと言う話になったようで、彼も資金を出していたのですが、夏はそのクルーザーでストリッパー友達を呼んでパーティーしまくるから絶対参加しろ、と言われた彼。


で、「船で酔っ払ってその場にストリッパーがいたら何が起こるか分からないでしょ。しかもあいつらと一緒だしさ。だから今のうちに言っておこうと思って。」というのが彼の上での台詞の理由・・・。

常に正直でストレートな部分にも惹かれて付き合っていたけど、そこまで正直になられる私の身にもなってみてよー!!バカー!!しかもその台詞を言ったあと、

"But I love you, so I don't want to break up with you or anything."
「でも好きだからさ、別れたいとかそういうんじゃないんだよ。」

だって・・・。もうこの時は悲しみより何より怒りが先行して、思わず

"Get the fu*k out of my house, forever!!"
「出てって!!」

と怒鳴り、速攻別れました。


この話を日本の悪友にしたら、「駆け引きの出来ない女」と呼ばれた私・・・。(笑)でも普通別れるでしょー!!


で、本題の「今日の恋愛英語」に移りますが、かなり傷ついた私のところへ友達が皆来てくれて慰めてくれていた時、友達に話しながらどんどん悲しくなってきた私が発した言葉がこれ↓

"He squished my heart in his fist."

直訳すると、「彼は私の心臓(心)を彼のこぶしの中で握りつぶした。」になりますが、直訳で十分そのニュアンスは通じますよね。ひどく傷つけられた心境を表す比喩的な表現です。

こんな恋愛英語、本当なら無縁な方がいいのですが、万が一信頼している相手に裏切られた時は、こんな風に言うと、自分がどれだけ傷ついたかを的確に表現することができるかな~と思います。

それにしても、別れた後、すっかり元の遊び人に戻ってしまった彼とクラブやバーで良く鉢合わせたものですが、

"What's up, asshole?"
「調子はどう、この最低男。」

なーんて冗談(本気?)まじりで言える仲にまでなれましたとさ。(´∀` ) アハハ


何、どうしたの?」

★今日の決まり文句★


"What's the occasion?" = 「何、どうしたの?」


日本語訳だけ見るとちょっと分かりにくいのですが、もっと砕いた訳にすると、「何のお祝い?」、「何か(いいこと)あるの?」みたいな感じになります。("occasion" には「出来事」、「機会」、「特別な行事」という意味があります。)


「フレンズ」のシーズン5、第15話では、モニカとの交際10ヶ月記念ディナーに出かけるチャンドラーを見たロスの台詞で下記のようなものがありました。


"Wow! You look nice. What's the occasion?"

「うわ~。オシャレしちゃって。何かあるの?」


いつも以上にオシャレしている友達を見たらこんな風に聞いちゃいましょう!


夫婦、恋人、友達間で、相手に予想もしていなかったプレゼントをもらったり、いつもより妙にグレードアップしたデートに連れて行ってもらったり、高くていつもは絶対食べないようなディナーをご馳走する!なんて言われた時なんかにもこの決まり文句が大活躍!


ちなみに私がアメリカに住んでいた頃、元彼の家に急に呼ばれて行くと、微妙にびっくりした顔の彼がお出迎え。家の中を見渡すとキャンドルが何十個も付いてて、暖炉も付いてるし、リビングの真ん中に彼が作ったと思われる料理と私の大好きなシャンパンがピクニックスタイルで置いてある。バラの花束まで用意してあるし、シャーデーの"By your side"なんかも流れちゃってて雰囲気満点!


あまりのロマンチックさにびっくりした私が、


"Wow...this is all really amazing. It’s like what you see on TV. What's the occasion?"

「うわ~、すごーい。テレビドラマみたいだね。何、どうしたの~?」


と聞くと、彼が


"...It's our one year anniversary."

「・・・付き合って1年記念なんだけど。」


・・・すっかり忘れてたァァァ!!!( ̄□ ̄ ||| 

しかもその時の私の格好ってば、ニット帽にジーパンにジャージ!!


なるほど~。さっき驚いた顔をしていたのは1周年記念にこんな女捨てた格好で来たからなんだ・・・なんて冷静になってる場合じゃなーい!!


その時は謝り倒してなんとか彼女失格にはならなかったものの、私に思いっきり素で “What’s the occasion?” 言われた時の彼のしょんぼり顔は今でも忘れられません。


忘れっぽくてごめんなさい。


★在日外国人へのインタビュー★ Part II

Walt



今日のインタビューはアメリカ人のウォルトに!MTVのラッパーのPVに出てきそうな出で立ちですが、実際はとってもまじめで優しい彼。日本が大好きで、日本語もぐんぐん上達中!インタビューの回答も勉強になります・・・。


------------------------------------------------------


Q&A


1. How long have you been in Japan?

2 Years and a few months…


2. Why did you choose to come to Japan?

I have always wanted to learn more about Japanese language and culture. I believe best way to learn about a foreign culture or language is to live in that respective country.


3. How did you learn Japanese and how long have you been learning?

I have been studying Japanese for a little over two years. First, I learned the kana and a little bit of Kanji by myself through an internet website. After I came to Japan I began to attend a Japanese language school (which is rather expensive). It also helps that I write in Japanese through e-mail from the computer and also from the mobile phone. I have friends in Japan that communicate in Japanese with me, some of whom don’t speak much English. So, I have been using Japanese everyday since I came to Japan.


4. Did you find Japanese language difficult to acquire? If so, how was it difficult?

Acquiring Japanese has not been so difficult. The only challenge in Tokyo is to find people that are willing to speak Japanese with an international resident as many wish to practice the English that they have learned. Other than that, because I place myself in situations where Japanese must be used, my Japanese level has gone up significantly over the past year.


5. What was your cultural shock?

My cultural shock was that in Japan people are extremely silent while passing through the streets. I am from a suburb of New York that is just outside of New York City, so I am not used to this.


6. What is your most favorite Japanese food?

My favorite Japanese food is probably Udon. It depends really. My favorite after-party snack is Takoyaki, but for lunch I really like Katsudon.


7. What is your least favorite Japanese food? I cannot eat Natto. It’s not because it is sticky…it just doesn’t taste good to me.


8. What is your funniest experience in Japan?

I was dancing in a hip-hop club in Kabukicho and saw this really older guy dancing. He looked funny because he was much older but was wearing a velour suit representing the hip-hop tradition. He started doing these dance moves encorporating karate-do. I started mock-sparring with him…he then moved in quickly and before I could blink he showed me that he could chop my neck before I could even realize it. My eyes became wide open and I respectfully apologized, saying that I was only a purple belt. He explained to me that he was 7th-dan black belt, sat me down at a table, and proceeded to tell me his life story. After explaining that he was from Hiroshima and many other things about his life he then told me that from that point, we were friends. I agreed quickly!


9. What is your favorite restaurant in Japan and why? (name, location, type of food, etc)

I don’t have any one favorite restaurant in Japan. I really like izakayas, restaurants that have good tempura and udon, and this Dim Sum Chinese restaurant that is located in Hiroo.


10. What is your most favorite store in Japan and why? (name, location, type of store, etc)

My favorite music store in Japan is Tower Records in Shibuya. In this music store I am always able to find soul CDs that are re-releases on Japanese Labels, which are hard to find in the US (not to mention expensive). My favorite clothing store in Japan is the BAPE store in Aoyama. I like the concept behind the clothing, I too am a fan of the original “the Planet of the Apes” movie.


11. Have you traveled around Japan? If so, where is your favorite spot? I have been to Hakone and just recently climbed Mt. Takao. I don’t really have a *most favorite spot yet…but while in Tokyo I love to go to Aoyama, Odaiba, Shinjuku, and Harajuku.


12. Where would you like to travel next time (within Japan) and why?

Next year, I would like to climb Mt. Fuji. I would also love to go to Kagoshima. I love sightseeing, especially since I am a Lomographer and love to take pictures with my LOMO cameras. I would also like to visit the Kansai area…Kobe to eat the beef, Kyoto to take a picture of Daimonji, and also Osaka. I also would like to go to a shop where I can make my own takoyaki!


13. What is it that you like about Japan the most?

I like the fact that you can live in the heart of a busy city like Tokyo but still be only a few hours from really beautiful natural surroundings.


14. What is it that you like about Japan the least?

Not many people want to teach Japanese. Some are not so enthused about sharing Japanese culture. People should remember that there are international residents in Japan that really want to get a real sense of what Japanese culture is all about. Just like the first time you went on a homestay program and were engulfed in a different culture and wanted to learn about everything that you didn’t know of before…that is the experience that some come to Japan in search of. WhenI meet someone for the first time in Japan, if the entire conversation is all about that person’s study abroad, desire to live abroad (with no part of the conversation about the living in Japan experience) then it really isn’t much of an exchange of ideas.


15. What do you think of Japanese people?

Well, my first reaction towards Japanese people is that they are very polite and very helpful towards tourists. When I first arrived so many people drew maps for me when I got lost; this was most amazing to me. Many people say that it is Japanese culture to be shy, but I think that is mainly a Tokyo dynamic. A lot of times I have met Japanese people who are just as aggressive as I when it comes to meeting new people; in these cases they were almost always people born in Kansai area. For that reason, think that there are different dynamics that one can experience depending on the area traveled in Japan. I also see Japanese people as a group that aims for perfection in anything whether it is music, the martial arts, studying a foreign language, dance, etc. I think this is a very admirable quality.


------------------------------------------------------


日本語訳↓


1. 日本に来てどれ位?

2年と数ヶ月。


2. 何故日本に来ようと思ったの?

ずっと日本語と日本の文化を学びたいって思ってたから。外国の言葉とか文化を学ぶのはその国に住むのが一番だしね。


3. 日本語をどうやって勉強したの?またどのくらい勉強してる?

2年以上。最初は仮名と漢字をインターネット上で覚えて、日本に着てからは日本語学校で。メールを日本語で書くのもいい練習。日本には日本語で接してくれる友達もいるし。だから日本に来てからは毎日日本語を使ってる。


4. 日本語を習得するのは難しい?

そうでもないよ。東京での唯一の挑戦と言えば、日本語を喋ってくれる人を見つけること。皆自分の英語を練習したがって英語で話してくるから。でも自分を日本語で喋らなくちゃいけない状況に置くようにしているせいか、僕の日本語はこの1年でかなり上達したと思う。


5. 日本に来た時のカルチャーショックは何?

道で人とすれ違う時に皆が静かだってこと。僕はNYの郊外出身なんだけど、そこに比べるとかなり静かで慣れない。


6. 日本食で一番好きなものは?

うどん。夜遊びした後に食べるのはたこやき。ランチにはカツどん。


7. 日本食で嫌いなものは?

納豆は食べられない。ネバネバしてるし、おいしくない! 


8. 日本での一番面白かった出来事は?

ヒップホップクラブに行った時、ベロアのスーツを着たおっさんが踊ってたこと。しかも空手の動きに合わせたダンス!僕は彼を馬鹿にする感じで動きを真似たりしてたんだけど、そしたら向こうが怒って脅してきた。驚いたけど、謝ったよ。彼は黒帯7段だったらしいけど、その後はテーブルに座らされて彼の人生について延々話を聞かされて、しばらくして彼が「僕らはこれで友達だね。」とか言ってきたから、とりあえずうなずいておいた!


9. 日本でのお気に入りのレストランはどこ?

居酒屋とかおいしい天ぷらとうどんがおいてある所は好き。広尾にある飲茶のレストランも。


10. 日本で一番好きなお店はどこ?

音楽系だと渋谷のタワレコ。ここに来ると再リリースされたソウル系のCDを見つけることができるんだ。アメリカだとなかなかないし。服だと青山にあるBAPEかな。ブランドの背景にあるコンセプトがすきなんだ。映画「猿の惑星」も大好きだし。


11. 日本国内を旅行した?どこがお気に入り?

箱根。つい最近は高尾山にも登ったよ。まだお気に入りはないけれど、東京だと青山、お台場、新宿、あと原宿が好き。


12. 次に日本国内で旅行するとしたらどこに行きたい?

今年は富士山に登りたいし、鹿児島にも行きたい。僕はロモグラファー(ロシア生まれのLOMOというカメラで写真を撮る写真家)だから、自分のLOMOで観光地の写真を撮ったりするのが好き。関西方面にも行ってみたい。神戸で神戸牛を食べたいし、京都で大文字焼きの写真も撮りたいし、大阪にも行ってみたい。自分でたこ焼きが作れるようなお店に行くのも夢!


13. 日本の一番好きな所はどんな所?

東京みたいにせわしい街に住んでいても、数時間も行けば美しい自然に出会えるところ。


14. 日本の嫌いなところはどんな所?

皆が日本語を教えたがらない所。日本の文化をシェアしたがらないっていうところも。日本人は、日本に住む外国人が日本文化を深く理解したい気持ちがあるってことを忘れちゃいけないと思う。ホームステイなんかした時は、ホームステイ先の文化を知りたいって思うでしょ?日本にいる外国人はその感覚でここに来てるんだよね。日本で初めて知り合った人が自分の海外での経験とか海外に住みたいっていう話ばかりすると、お互いのアイディア交換にはならないしつまらない。


15. 日本人をどう思う?

観光客にとっても親切で礼儀正しいなってこと。外国では日本人はシャイって思われてるけど、主に東京の人のこと言ってるように思う。新しい友達を作るのにかなり積極的な人にもたくさん会ってきたんだけど、そういう人って関西出身だったりする。だから日本でも場所が変われば性格も全く違ってくるんだろうね。あと、日本人は何するにしてもグループで一団となって完璧を求めて努力するよね。そういうところは尊敬すべき特性だね。


------------------------------------------------------


4文字の言葉

★今日のアメリカンジョーク★

自分の将来を見てるみたい・・・。

----------------------------------

"Four-Letter Words"

A young couple got married and left on their honeymoon. When they got back, the bride immediately called her mother.

Her mother asked, "How was the honeymoon?"

"Oh, mama," she replied, "the honeymoon was wonderful! So romantic..." Suddenly, she burst out crying. "But mama, as soon as we returned, Sam started using the most horrible language...things I had never heard before! I mean, all these awful 4-letter words! You've got to come get me and take me home... Please, mama!"

"Sarah, Sarah," her mother said, "calm down! Tell me, what could be so awful? What 4-letter words?"

"Please don't make me tell you, mama," wept the daughter. "I'm so embarrassed. They're just too awful! Come get me, please!"

"Darling, baby, you must tell me what has you so upset...Tell your mother these horrible 4-letter words!"

Still sobbing, the bride said, "Oh, mama...words like DUST, WASH, IRON, COOK...!"

----------------------------------

日本語訳↓

「4文字の言葉」

若いカップルが結婚式を挙げ、ハネムーンへと旅立っていった。ハネムーンから戻ったその日、新婦はすぐに母親に電話をした。

電話に出た彼女の母親がこう聞いた。「ハネムーンはどうだった?」

「も~、ママ~!」と彼女が返した。そして、「ハネムーンはロマンチックだったしとっても良かったわ!」

ところがこう言った後、いきなり彼女は泣き出しこう続けた。「でもね、ママ、ハネムーンから戻ってきた途端にサムが恐ろしい言葉を使い始めたの!今まで聞いたこともないような言葉よ!あの4文字の言葉、本当に恐ろしいわ。早く私を迎えに来てここから連れ出して!ママ、お願い!」

「サラ、サラ。」と母親が呼びかけ、「落ち着きなさい!何がそんなに恐ろしいの!?4文字の言葉って何なのよ?」と問い掛けた。

「お願いだから私にその言葉を言わせないで」と泣きながら言う新婦。そして、「もう本当に恥ずかしいの。本当に恐ろしいの。とにかく迎えに来て!」と言った。

「何でそんなにうろたえてるのか言ってくれなくちゃ分からないわ!ママにその4文字の言葉を言ってご覧なさい。」と母親。

そして泣き続ける彼女がこう言った。「ああ、ママ、その言葉はね、『おそうじ』(DUST)、『せんたく』(WASH)、『アイロン』(IRON)、『りょうり』(COOK)なのよ!!」

----------------------------------

4文字っていうからてっきり・・・Fuck、Shit、Damn 、Slutとかだと思ったよ~。 でも恐ろしい言葉だなァ、私にしてみたら。どうせならEat、drink、sleep、play がいいですッ!(´∀` )アハハ

バグダッド・カフェ

★今日の映画紹介&心に残る1フレーズ★

何十回と見てますが、見れば見るほど味が出る作品!夕暮れなんかに見ると雰囲気があっていい感じです♪



映画インフォ
邦題:「バグダッド・カフェ」
英題:”Bagdad Cafe”
1987年製作 西ドイツ
監督:パーシー・アドロン
出演者:マリアンネ・ゼーゲブレヒト、CCH・パウンダー、ジャック・パランス



bagdad



ストーリー
ドイツのローゼンハイムから観光でアメリカにやってきたミュンヒグシュテットナー夫妻は、ラスベガスまでの道中で喧嘩別れをしてしまう。車を降りて一人砂漠道を歩くジャスミン (マリアンネ・ゼーゲブレヒト)がやっとの思いで辿り着いたのは、さびれたドライブインのカフェ&モーテル、「バグダッド・カフェ」。

そこでジャスミンを迎えたのは、カフェの女主人、ブレンダ (CCH・パウンダー)。役立たずの家族と、モーテルに住み着いた変わり者達に腹を立ててばかりのブレンダは、最大に役立たずの夫を追い出したばかり。


ブレンダは、そんな最悪の時にタイミング悪く現れた、厚化粧で英語がロクに喋れない、得たいの知れない大女のジャスミンを追い出そうと躍起になる。ところが、そんなブレンダをはじめとした周囲の者の冷たい視線にもめげず、ジャスミンは次第に「バグダッド・カフェ」には無くてはならない存在になっていく。砂漠のさびれたカフェはいつしか砂漠のオアシスへと変わっていくのだった。



レビュー
中年の外国人女性がいきなり一人でアメリカのさびれた場所にあるモーテルへ現れそこに集まる人々を最初は戸惑わせるのですが、ジャスミンが徐々にそこに住む人達、そこに集まる人達の心を明るくさせていきます。

ジャスミンは本当に素朴で温かくてチャーミングな女性で、彼女を見ているとこちらまで心が温かくなってしまいます。ジャスミンに最初は嫌悪の念を抱いていたブレンダが心を開き、親友と呼べる関係にまで発展してしまう展開には思わず微笑んでしまうほど。

また、カフェにいるブレンダのおませだけどかわいらしい娘、 ピアノばかり弾いている息子、彼の赤ん坊、 ハリウッドから来た変な画家、美人の刺青師との関係の描写もとにかくいいッ!ゆったりとした時間の中、ゆっくりと関係を深めていく過程がとっても自然です。

また、ジャスミンは自分が周囲にうまく溶け込めなかった時、荒れ放題のカフェを掃除したり、マジックを練習してみんなを楽しませようととっても健気。初めて手品の練習をしている場面で、できたということが嬉しくて微笑んでいるジャスミンの姿がかわいい!


そしてキレイになったカフェとジャスミンのマジックでカフェは大繁盛。笑顔が溢れる憩いの場となり、不思議な魅力で溢れるこの場所に誰もがどっぷりひきこまれていく様子がうまく描かれています。

ストーリー以外で印象的なのは映画の色使い。全体的に砂漠と太陽の黄金色をベースとしていますが、でもそこに真っ青な空があったり、夕暮れの赤焼けがあったりと、色のコントラストも絶妙!思わず1コマ1コマのその色使いに酔いしれてしまいます。

でもこの映画で1番大好きな部分は大ヒットしたテーマ曲の「コーリング・ユー」。映画の中での時間の流れ、色使い、そして主人公のジャスミンの雰囲気にとにかくマッチしている曲です。音だけでなく歌詞も映画にぴったりなので、是非 ここ で読んでみて下さいね♪



この映画から学ぶ心に残るフレーズ
ジャスミンのおかげでカフェがようやく活気に溢れてきたその時、観光ビザが切れてしまったせいで彼女が国へ返ってしまいます。そして彼女のマジックを楽しみにやってきた常連客が「彼女は?マジックは?」と店員に聞き、彼が下記のように答えます。

"Magic is gone."

意味は「マジックはもうなくなったよ。」

彼女は「バグダッド・カフェ」の人間に魔法をかけてくれたのに、その魔法はとけてしまった。ここでの"magic"とはジャスミンの事も指しているんですね。彼女はマジックみたいに不思議でステキで面白い人だったのに、彼女が去ってしまって心にぽっかり穴があくほど寂しい、という気持ち、そして彼女がどれだけ大切な存在だったかがよく分かる一言だと思いました。

また、ジャスミンが、カフェのコーヒーが「水みたい」とよく言っていたのですが、彼女が去った後、カフェの店員がいつものようにコーヒーを入れようとして一瞬止まり、彼女の言葉を思い出したかのようにコーヒーの豆をたっぷり入れるシーンがあります。そんな所でも彼女の存在の大きさを知ることができます。


遅れてるの

★今日の恋愛英語★

"I'm late." =「遅れてるの」

英語だけ見ると、「遅刻する」という意味を連想する方も多いかと思いますが、恋愛シーンで使うとちょっと違った意味を持ちます。遊び盛りの独身男性が最も恐れる一言と言っていいくらい(!?)

そうです。その意味は「私、生理が遅れてるの。」になります。こう言われた時の男性のあわてっぷりったらねぇ・・・。私はもし生理が遅れても、当人にこう言うことはまずないかな。だって彼のあわてっぷりを想像すると、言わない方が幸せかも、なんて思っちゃいます。

アメリカの大人気ドラマ、Sex and the City のシーズン1、エピソード10では、生理が遅れていたキャリーとミランダ&サマンサのこんなやり取りが↓


キャリー: "I'm late. I missed my period." 「遅れてるの。生理がこない。」


ミランダ: "How late?" 「どれ位遅れてるの?」


キャリー: "I don't know. Just a few...seven days." 「分かんない。少しだけ・・・7日位。」


サマンサ: "Oh, honey, gray area." 「そんなのグレイゾーンよ!」


そう言えば私がまだこの言葉の意味をよく知らなかった頃、神妙な面持ちでやってきた女友達にいきなり "I'm late! What am I going to do?"と言われ、"No, you're exactly on time. Don't worry!" 「時間ぴったりじゃん!心配しないで!」なーんて超明るく言っちゃいました。嗚呼、勘違い・・・。

「生理が2週間遅れてるの」と、言いたい時には、"I'm two weeks late."、「生理が10日遅れてるの」と言いたい時には、"I'm 10 days late."って感じで使えます。

まぁできれば使いたくもないし、使われたくもないフレーズだとは思いますが、覚えておいて損はない(!?)と思いますッ!でもお互いがそういう状況を望んでいる場合には、聞いて嬉しい言葉になるんでしょうけど・・・。