N'y voir que du feu
3月12日の表現は“Il n'y a vu que du feu”
直訳:彼にはそこに火しか見えなかった
解説:彼はまやかしに気づかなかった
例文: Je lui ai vendu une imitation, et il n'y a vu que du feu .
訳:私は彼に模造品を売った。彼はなにも気づかなかった。
さあ、誰かが騙された時に使ってみましょう!
直訳:彼にはそこに火しか見えなかった
解説:彼はまやかしに気づかなかった
例文: Je lui ai vendu une imitation, et il n'y a vu que du feu .
訳:私は彼に模造品を売った。彼はなにも気づかなかった。
さあ、誰かが騙された時に使ってみましょう!
Il n'y a pas un chat
3月11日の表現は“Il n'y a pas un chat
”
直訳:猫一匹もいない
解説:誰もいない
例文: Cette ville est très animée en été, mais en hiver il n'y a pas un chat.
訳:この町は夏はとても賑やかだが、冬はとても静かだ。
さあ、誰もいない時に使ってみましょう!
”
直訳:猫一匹もいない
解説:誰もいない
例文: Cette ville est très animée en été, mais en hiver il n'y a pas un chat.
訳:この町は夏はとても賑やかだが、冬はとても静かだ。
さあ、誰もいない時に使ってみましょう!
S'ennuyer comme un rat mort
3月10日の表現は“Je m'ennuie comme un rat mort
”
直訳:私は死んだねずみのように退屈してる
解説:私はものすごく退屈してる (注意:話し言葉)
例文: - Tu es allé à la conférence ?
- Oui, et je me suis ennuyé comme un rat mort...
訳:「あの講演に行った?」
「うん、でも死ぬほど退屈だった」
さあ、退屈な時に使ってみましょう!
”
直訳:私は死んだねずみのように退屈してる
解説:私はものすごく退屈してる (注意:話し言葉)
例文: - Tu es allé à la conférence ?
- Oui, et je me suis ennuyé comme un rat mort...
訳:「あの講演に行った?」
「うん、でも死ぬほど退屈だった」
さあ、退屈な時に使ってみましょう!
Comme chien et chat
3月9日の表現は“Ils s'entendent comme chien et chat ”
直訳:彼らは犬と猫のように気が合う
解説:彼らは犬猿の仲だ
例文: Albert et Patrice s'entendent comme chien et chat .
訳:アルバートとパトリスは犬猿の仲だ。
さあ、仲の悪い人がいたら使ってみましょう!
直訳:彼らは犬と猫のように気が合う
解説:彼らは犬猿の仲だ
例文: Albert et Patrice s'entendent comme chien et chat .
訳:アルバートとパトリスは犬猿の仲だ。
さあ、仲の悪い人がいたら使ってみましょう!
3月2日~3月7日のおさらい
今週のおさらい:
次の表現をフランス語に訳してください:
1.彼は平気で嘘をつく
2.さて、本題に戻ろう
3.私には他にやるべきことがある
4.甘ったるい小説
5.私は彼を毛嫌いする
6.あなたには関係ない
さあ、何問正解したか、チェックしましょう!
次の表現をフランス語に訳してください:
1.彼は平気で嘘をつく
2.さて、本題に戻ろう
3.私には他にやるべきことがある
4.甘ったるい小説
5.私は彼を毛嫌いする
6.あなたには関係ない
さあ、何問正解したか、チェックしましょう!