フランス語の慣用句 ・ 表現 -3ページ目

N'y voir que du feu

3月12日の表現は“Il n'y a vu que du feu

直訳:彼にはそこに火しか見えなかった
解説:彼はまやかしに気づかなかった


例文: Je lui ai vendu une imitation, et il n'y a vu que du feu .
 
訳:私は彼に模造品を売った。彼はなにも気づかなかった

さあ、誰かが騙された時に使ってみましょう!




Il n'y a pas un chat

3月11日の表現は“Il n'y a pas un chat


直訳:猫一匹もいない
解説:誰もいない

例文: Cette ville est très animée en été, mais en hiver il n'y a pas un chat.

 
訳:この町は夏はとても賑やかだが、冬はとても静かだ

さあ、誰もいない時に使ってみましょう!



S'ennuyer comme un rat mort

3月10日の表現は“Je m'ennuie comme un rat mort


直訳:私は死んだねずみのように退屈してる
解説:私はものすごく退屈してる (注意:話し言葉)

例文: - Tu es allé à la conférence ?
- Oui, et je me suis ennuyé comme un rat mort...

 
訳:「あの講演に行った?」
  
「うん、でも死ぬほど退屈だった

さあ、退屈な時に使ってみましょう!



Comme chien et chat

3月9日の表現は“Ils s'entendent comme chien et chat 

直訳:彼らは犬と猫のように気が合う
解説:彼らは犬猿の仲だ

例文: Albert et Patrice s'entendent comme chien et chat .
 
訳:アルバートとパトリスは犬猿の仲だ

さあ、仲の悪い人がいたら使ってみましょう!



3月2日~3月7日のおさらい

 今週のおさらい:

次の表現をフランス語に訳してください:

1.彼は平気で嘘をつく

2.さて、本題に戻ろう

3.私には他にやるべきことがある

4.甘ったるい小説

5.私は彼を毛嫌いする

6.あなたには関係ない


さあ、何問正解したか、チェックしましょう!