フランス語の慣用句 ・ 表現 -13ページ目
<< 前のページへ最新 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13

Ne pas être dans son assiette

1月21日の表現は“Je ne suis pas dans mon assiette

直訳:私は自分の皿の上にいない
解説:具合がよくない

例文:Je n’ai pas bien dormi la nuit dernière. Aujourd’hui je ne suis pas dans mon assiette.
訳:昨夜はよく眠れなかったから、今日は具合がよくない

さあ、具合が悪いときに使ってみましょう!





Mignon à croquer

1月20日の表現は“Il est mignon à croquer

直訳:絵に描きたくなるほど可愛い
解説:とても可愛い。日本語の「食べてしまいたいぐらい可愛い」と同じ

例文:Tu as vu sa nouvelle copine ? Elle est mignonne à croquer !
訳:彼の新しい彼女見た?超可愛い

さあ、かわい子ちゃんがいたら使ってみましょう!




Aller comme un gant à quelqu’un

1月19日の表現は“Ça te va comme un gant

直訳:手袋のように似合う
解説:(人に)ぴったり合う(サイズ、相性、色など)
                              
例文:- Qu’est-ce que tu penses de ce manteau?
     - Je trouve qu’il te va comme un gant.
訳:「このコートをどう思う?」
  「よく似合ってるよ。」              

さあ、フランス人の友達を褒める時に使ってみましょう!


<< 前のページへ最新 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13