フランス語の慣用句 ・ 表現 -2ページ目

Etre sur la paille

3月23日の表現は“Je suis sur la paille

直訳:私は藁の上にいる
解説:私は貧窮している


例文: Depuis qu'il a acheté cet appartement, il est sur la paille.
 
訳:彼はマンションを買ってから、貧窮している

さあ、お金がない時に使ってみましょう!

休み

今週お休みしちゃいましたが、月曜日からまた更新します。
よろしくお願いします。

3月9日~3月14日のおさらい

 今週のおさらい:

次の表現をフランス語に訳してください:

1.彼はなにも気づかなかった

2.死ぬほど退屈だった

3.本音を打ち明けた

4.彼らは犬猿の仲だ

5.誰もいない

6.本物のジャン・レノを見た


さあ、何問正解したか、チェックしましょう!

Vider son sac

3月14日の表現は“J'ai vidé mon sac

直訳:私は私のかばんを空にした
解説:私は胸の内をすべて打ち明けた (注意:話し言葉)


例文: Je suis allé voir Patricia et j'ai vidé mon sac.
 
訳:私はパトリシアに会いに行って、 本音を打ち明けた

さあ、腹を割った時に使ってみましょう!




En chair et en os

3月13日の表現は“Je l'ai vu en chair et en os

直訳:私は彼を肉と骨で見た
解説:私は彼本人を見た(会った)

例文: A Paris, j'ai vu Jean Réno en chair et en os! 
 
訳:パリで本物のジャン・レノを見た

さあ、有名人を見た時に使ってみましょう!