駒ヶ根高原にいってきました。
散り急ぐ枯葉 晩秋ですね。
この頃いつも脳裏の奥から甦る 僕の大好きな詩
秋の歌 枯葉
秋の日の
ヰ゛オロンの
ためいきの
身にしみて
ひたぶるに
うら悲し。
鐘のおとに
胸ふたぎ
色かへて
涙ぐむ
過ぎし日の
おもひでや。
げにわれは
うらぶれて
ここかしこ
さだめなく
とび散らふ
落葉かな。
『秋の歌』(あきのうた、フランス語: Chanson d'automne(シャンソン・ドートンヌ))
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cœur
D’une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;
Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
ヴェルレーヌ詩集 上田敏訳です。
ヰ゛オロンとはヴィオロン
バイオリンのことです

