EEニューヨークのブログ
Amebaでブログを始めよう!
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>

"Superstition" 英語の歌詞について

数年前から歌を歌い始めまして、「セッション」と呼ばれるもの(いろんな楽器を持ち寄ってその場で一つの楽曲に合わせて演奏する)に参加しています。

セッションによってやり方は違いますが、音楽ジャンルによって演奏する曲は違うわけですね。

 

その中でも今回はFunk (黒人音楽の一つ。すごいざっくりとした説明です 笑)セッションで私がよく歌ってる曲の歌詞について「あくまで」私見をお話したいと思います。

 

スティービーワンダーの”Superstition"

歌詞付きのYouTube 

 

 

 と和訳例 を挙げておきます。

 

和訳例はほかにもたくさん素晴らしいものがありますね。

 

この曲の中に何度も superstitous, supersittion という言葉が出てきます。これは意味的に同じ。「迷信」という意味で、ただ文の中の役割が違うから異なる形(品詞)で出てきているだけです。そしてこの言葉がタイトルにもなっています。

 

タイトルというのはその文章の中で一番言いたいことがギュッとつまってるもの。この詩では superstition です。そして、重要なことは何度も繰り返して表現する、という英語のコミュニケーション方法を使って、この言葉が何度も歌詞に登場しています。superstitious の後に、意味不明なことがいっぱい書かれてて、例えば、こういうことがsuperstition なのだ、ってことなんだと思います。

 

この詩におけるsuperstition がどういうものか、ということがサビの部分で語られています。"you believe in things that you don't understand"ですね。 そして、そのことに対する作者の思いが "superstition ain't that way" 

たくさん例を持ってきて、一番言いたいことが詰まったサビ(だからサビに持ってきたとも言える)で強調していくパターン。歌い方も力強いし 笑

 

米国では新型コロナウイルスの死者が5万人を超えました。NYでもたくさんの方がなくなりました。地下鉄を運転してくれた人、デリ(コンビニみたいなとこ)でサンドイッチ作ってくれた人、ビルの管理をしてくれた人、スーパーのレジをしてくれた人。こういった方たちが東日本大震災が起こった時、私が日本人だと分かると、「家族は大丈夫?」とか「大変なことはないですか?」とか気遣って声をかけてくれました。お互いに名前を知っているわけでもありません。こういう人たちをエッセンシャルワーカーと言います。その人たちに一番被害が出ています。たくさん亡くなったのです。

いろんなデマとか利益のための情報操作とか、そういうことのせいで、もしかしたら助かった命もたくさんあったのではないかと思います。

 

だから、この曲はとっても大事なことをつたえてくれているのです。

「~円でいいよ」って英語でなんて言う? Cost とExpenseの違いは?

お友達とご飯を食べに行って、「私の方がたくさん飲んだから、あなたは~円でいいよ」と言いたい時、ありますよね。

今回はその言い方をお伝えします。

 

「~円でいいよ」と言うには

 

  • 1. Only 

     

  • 2. Enough 

     

が使えます。

 

以下の例文ですと、

①一緒に食事に行ったとき割り勘だけど自分の方が多く払う
「10000円かかったけどアナタの負担は『3000円でいいよ』、私の方が多く呑んだから7000円出すから...」と友達に伝える(その場で)

 

1. 「でいいよ」→「それだけでいい」ということなので、「Only」 を使えます。

I’d like to pay 7000 yen because I drank much more than you did. You can pay only 3000 yen.
「あなたの負担は3000円」→「あなたは3000円払う」

ここの「Can」は「May」より軽い許可の意味です。

許可と言うと日本語では上から目線な印象ですが、この言い方だと、英語では、「もしあなたがよければそうしてくださいね」と言うニュアンス。

相手に決定をゆだねる感じです。「3000円払ってもらってもいいよ」と言う感じです。

 

2.「でいいよ」→「それだけで十分です」=「Enough」を使えます。

 

以下の例文ですと、

②仕事で予算は10000円なのに11000円かかりそう。1000円は自腹切るから『(経費は)10000円でいいです』と同僚に伝える

10,000 yen is enough to be covered as the expense. I’ll pay the balance.
( 経費として負担されるのは、1万円でいいです(十分です)。私がその差額を支払います)
経費→Expense を使っていますが、経費としてよく使われる単語がCost です。

ExpenseとCost の違い
例えば、製品を作るのに、1万円かかったとしましょう。かかった金額すべてが、製作経費です。この場合は、Cost を使います。その中で、会社の経費として使えるのは8000円。

この8000円を表す時はExpense を使います。

その差額(The balance)は2000円です。

 

参考にしてくださいね!!


 

ショッピングシーズン

クリスマスが来ますね アップアップ

ニューヨーク(アメリカ)では、クリスマスプレゼントを買うことをHoliday shopping(ホリデーショッピング)と言います。

 

年最大のショッピングシーズンビックリマーク

 

サンクスギビング(感謝祭)は木曜日ですが、これが終わった翌日の金曜日は、このショッピングシーズンの始まりを飾る意味を込めて、各ショッピングモールやデパート、小売店が、「90%オフ」など、とんでもない目玉商品を出して、値引きセールを始めます。

これが、最近日本でも言われている「ブラックフライデー」ですね。

 

サンクスギビングは、家族で過ごす日照れ照れ

ニューヨークでは、実家に帰る人がほとんどです。

実家に帰って、木曜日はたらふくサンクスギビングのごちそうを食べて過ごします。

多くの会社では、翌日の金曜日も休みにしているところが多いので、そのまま実家でみんなで過ごします。

田舎に帰って、暇な人がいっぱい。。。。あせるあせるあせる

翌日の金曜日に、やることなくて、「近くのモールに、買い物行こうよ」ってなる。

多くの人がブラックフライデーを狙って買い物に行きます。

 

昨今のネット買いを反映して、翌週の月曜日に「ブラックマンデー」と称して、大きなセールを始めていますね。

始まりは、翌週の月曜日、まだ遊び気分が抜けなくて、会社に帰って休み時間や休憩時間にネットで買い物する、と言う人をターゲットにしていましたが、今では、多くの人が利用しています。

モールの前に並んで自宅用の家電などを買う人もいますが、どちらかと言うと、それは、クリスマスプレゼント購入のついで、というノリ ドキドキドキドキ

 

クリスマスプレゼントって、恋人、親しい友達や家族だけに渡すものではないんです。

クリスマスには、親戚や友達、友達の友達、パートナーの友人が開くパーティーに出席したり、会社で同僚とプレゼントの交換。

親しさに合わせて金額設定は変わりますが、パーティーにはプレゼントが要りますし、管理職ならば、部下にプレゼントを渡す人もたくさんいます。

 

誕生日にお花をわたしたり、食事に行ったりする上司もいますね。(私の上司はどれもしてくれました) 音譜音譜

私の部内では、みんなでお金を集めて、上司が大好きなジョー・マローンの香水とシャネルのマニキュアをプレゼントしましたよ。

 

イタリア系の家族のクリスマスパーティーに呼ばれた時は、親戚が一堂に集まるから、15個くらいプレゼントを用意しました。

プレゼントとごちそうの残りをいっぱいもらって帰ったのは、いい思い出です ドキドキドキドキドキドキドキドキ

 

 

 

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>