EEニューヨークのブログ -5ページ目

「サシの入った和牛」って英語でなんていう?

今回のご質問は、「サシの入った和牛」って英語でなんていう?」 でした。

 

「お肉の柔らかさ」、「サシが入っている」と言う表現を紹介します。

  • 1.Wagyu beef is very soft and fatty. 

     

  • 2.Wagyu beef is highly marbled and tender. 

     

お肉の柔らかさ、サシと言うことで、和牛を使って例文を書きました。
和牛は既に「Wagyu beef」として、そのまま使われています。
 

1.「柔らかい」=soft
食べ物にも使えます。
サシが入ったお肉=「脂肪が多い」肉と言うことで、fattyを使いました。
肉やマグロなどの魚でfattyと言う表現は脂肪の旨みが多いということで、いい意味でよく使われます。
「油が多い」→「脂っこい」と、少し否定的に使うことがあるのが、
「oily」です。

例: Some Chinese food is very oily.(中華料理には脂っこいものがある)
 

2.サシが入った状態を「marbled」と言います。
大理石のようにマーブル状になっていることから来た言葉です。
例文の訳は「和牛は非常にサシが入っていて柔らかい」です。
 

「tender」はお肉類の柔らかさを表現するのによく使われます。

 

「カバンが肩からずれ落ちてくる」って 英語でなんていう??

最近、DMM英会話なんてuKnow のご質問にお答えしています。

その中の回答を幾つかご紹介していきたいと思います。

 

「なで肩のせいか すぐに鞄がずれおちてきます。なんといえばうまく伝わるでしょうか。また、同じ”ずれ落ちる”でも ゴムがゆるんだパジャマのズボンがずれおちてくるのは なんといえばいいでしょうか。」

と言うご質問です。

 

1.    My handbag/purse/bag straps slip off my shoulder.

2.    My handbag/purse/bag straps don’t stay on my shoulder.

3.    My pajama pants sag because the elastic is loosened.

 

1.    「バッグが肩からずれ落ちる」=「バッグの肩紐がずれ落ちる」

と言うことなので、バッグの肩紐は 「straps」です。

複数にしたのは、「なで肩」と言うのが理由なので、特定のバッグではなく、大抵のバッグがずれ落ちるからです。

 

handbag/purse/bag→ 3種類の言い方                                 

handbag/purseは小型の物           bag は一般的にどんなものでも

「slip off」=「~すべりおちる」

「fall off」=「~」落ちる

例: My handbag/purse/bag straps fall off my shoulder

 

英語は状況を論理的に簡潔に正確に伝えたい言語です。

上記のように、自分が言いたい日本語を、まず状況を整理して書き換える、

「和文和訳」してみましょう!

 

2.「そのままでいる」と言う意味の「Stay」を使って、「バッグが肩に収まってくれない」と言う言い方です。

子供などに、「そこに動かずにいなさいよ」=「Stay there」と言いますね。人や動物だけでなく、物にもこのように使えます。

 

3.日本語では同じ「落ちる」ですが、パンツの場合は、全体が下に垂れ下がるイメージです。

よく使われるのが、「sag」と言う動詞。自動詞です。

「ゴムがゆるんだので」=「ゴムひもが緩んだので」

ゴムひも=elastic

「緩む」=loosen

ゴムひもが自分で緩んでいったのではないので、受け身です。

 

「ゴムがゆるんだので」を「ゴムがダメになった」とも言えますので、

「ダメになった」=「worn out」

ゴムがダメになったパジャマのパンツ=「My pajama pants with the worn out elastic」

例:  My pajama pants with the worn out elastic keep falling down.

(ゴムがダメになった私のパジャマのパンツが落ちてくる)

 

参考にしていただければ幸いです。

 

英語を話せるようになるには? Vol.3

前回はロンドンに行ったところまでお話ししました。

 

この時点で535点。

 

セントラル・セント・マーティン校の面接に意気揚々と臨みました。

作品集を見せながら、日本で一人で練習した通りに一気に話しました。

コミュニケーションと言うより、独白(笑)あせるあせる

だって、言うてること、あんまりわからないし。ドクロドクロドクロ

でも、英語あんまり出来ないって、思われたくないし。ドクロドクロドクロドクロ

面接官の女性はニコニコして聞いてくれました。

が !!!!!!

「素敵な作品だけど。申し訳ないけど、このレベルでは、ダメです。」

えっっ、、、、ガーンガーン

ロンドン3日目で、私の夢は消えてしまいました。

大阪で留学してくるって、友達にも餞別もらったし。

どうしよ―――― えーんえーんえーん

 

面接官は、大学院コースではなく、まずそこに入るための作品集を作るコースを勧めてくれました。

「考えてきます」

とだけ答えて、途方に暮れた私は、とりあえず、申し込んでいた語学学校に行くことにしたんです。

 

ロンドン北にある、「セント・ジャイルス語学学校」

小さくてお庭の中に学校があるようなところでした。語学学校には、日本人もいました。

そのほとんどが、日本であまり勉強せずに、「外国に来さえすれば英語が話せるようになる」と思っていたので、一番レベルが低いビギナークラスに入っていました。

 

ビギナークラスは日本人ばかり。

他国のクラスメートと話したくても、何を言っているか分からず、結局、日本人とばかり一緒にいる。

日本人と遊んでたって外国にいることだけで、何か特別なことをしているような気分になるんですね。

だから、いつまでたっても上手くならない。ショボーン

最悪のパターンにはまっていました。

 

日本で猛勉強しててよかったアップアップアップアップ

レベル分けテストで「アッパーインターミディエイト(中上級)クラス」に入りました。

日本人は私一人だけ。

この時、「語学学校は英語を学ぶところ。ここでは絶対に日本語を使わない」と決めました。

 

ロンドンの語学学校での4カ月間、その時の学習については、次回にお話しします。