British English / American English -3ページ目

British English / American English

イギリス英語とアメリカ英語の違いについて、主に辞書から学んだ知識をもとに書いています。実際には、両者の違いはそんなに厳密ではない場合もあると思います。

イギリスイギリス英語ではvitamin[ヴィタミン]と発音します。



アメリカアメリカ英語では[ヴァイタミン]と発音します。

イギリス英語ではmoul-と綴られる部分が、アメリカ英語ではmol-と綴られることがあります。


イギリスmould   (鋳型、かび)

moulder (朽ちる)

mouldy (かびの生えた)

moult  (羽毛が生え変わる)



アメリカmold

molder

moldy

molt

イギリスrefrigerator「冷蔵庫」)を短縮してfridgeと呼ぶことは、イギリス英語では広く一般的に見られます。



アメリカアメリカ英語では、「冷蔵庫」は一般的にはrefrigeratorと呼ばれ、fridgeと呼ぶのはインフォーマルな表現です。

イギリスイギリス英語では、「~は別として、~はさておき」とか、「~だけでなく」という意味を表す熟語としてapart fromがよく用いられます。



アメリカアメリカ英語では、同じ意味を表すのに、aside fromもよく用いられます。

イギリスイギリス英語では、transportという語は「輸送する」などの意味の動詞として用いられる以外に、以下のような意味の名詞としても用いられます。


① 「輸送、運送」

② 「輸送手段、交通機関」



アメリカアメリカ英語では、transportは主に動詞として用いられます。名詞として用いられるのは主として以下のような意味の場合です。


① 「旅客機、貨物輸送機」

② 「軍事用の船」


「輸送、運送」「輸送手段、交通手段」の意味ではtransportationという語が用いられることが多いです。

イギリス「(親が子どもに定期的に与える)小遣い」のことを、イギリス英語ではpocket moneyと言います。


アメリカアメリカ英語では、allowanceと言います。

「姓」family namelast name、「(姓に対する)名」は first nameと呼ばれる以外に、以下のような呼び名もあります。



イギリス「姓」surname、フォーマルな表現でforename、またキリスト教徒の「洗礼名」(姓に対する名。聖書に登場する人物や伝説上の人物の名がよく使われる)を Christian name呼ぶことは、イギリス英語でより多く見られます。


さらに、姓」second nameと呼ぶこともあります。



アメリカイギリスよりもはるかに他民族の国家であるアメリカでは、「(姓に対する)名」を表すのにgiven nameという表現がよく用いられます。



イギリスイギリス英語では「平たくて円いもの(=ディスク)」discと綴ることが多いです。


但し、「コンピューターの情報を蓄積するためのディスク」の場合はdiskと綴ります。



compact disc (CD)

laser disc (またはlaser disk)

floppy disk

hard disk



アメリカアメリカ英語では、あらゆる「ディスク」diskと綴ります。




イギリスイギリス英語では「水道の蛇口」のことをtapと言います。



アメリカアメリカ英語ではfaucetと言います。

イギリスイギリス英語では、foreverfor everと綴ることもあります。



アメリカアメリカ英語では、foreverと綴ります。