英語でどう言う?「これも何かの縁ですね」(第1915回)(fate) | 英会話・格安カフェレッスン・大阪(難波・天下茶屋・堺東・北野田・金剛・河内長野・三日市町) 日本人講師KOGACHIの英語完全網羅ブログ

英会話・格安カフェレッスン・大阪(難波・天下茶屋・堺東・北野田・金剛・河内長野・三日市町) 日本人講師KOGACHIの英語完全網羅ブログ

英会話に役立つ様々な例文・表現を、複数の辞書・アメリカ人ネイティブの監修を基に作成し、日々配信中。
大阪の難波、天下茶屋、堺東、北野田、金剛、河内長野など(南海高野線)でカフェ英会話レッスン(1時間1666円~)を行っている日本人講師KOGACHIのブログです♪

英会話レッスンby日本人講師KOGACHI 

書籍出版、大学講師の経歴を誇る

人気ブロガー(TOEIC970)の格安レッスン

全記事 検索レッスン料金レッスン時間
レッスン場所レッスン内容講師profile
体験レッスンよくある質問生徒さんの声
eigonankai@gmail.com  09070910440 LINE

大阪のカフェ英会話レッスン講師 KOGACHIです(^-^)


英語でどう言う?  」シリーズ第1915回音譜

ブログ記事検索できますビックリマーク

(リニューアルしてスマフォ対応しました!?)

→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/bloglists.html


 
(写真: 難波ジュンク堂書店)

昨日2019年5月6日アクセス数 8838


先日のレッスンで出てきた表現ですが、


これも何かの縁ですね


って英語ではどう言うんでしょうか?


今日の一番のポイントは、「」の言い方ですが、これは

 

fate 
(フェイト)

と言います(^^)


fateは、「色々な出来事を起こるべくして起こらせる、変更したりすることのできない不思議な力」のことで、

日本語で言うところの「運命」や「」に当たります(^-^)

*「運命」の方が「縁」よりも、かなり重苦しい響きのする言葉ですが、英語のfateはどちらのニュアンスでも使えます(^-^)


タイトル文なら、

<1> Fate meant for this to happen. 

「これも何かの縁ですね。こうなるのも運命だったんだ」

のように言えます(^-^)


S mean for O to Vは、「Sが、OがVするように意図する/仕向ける」という意味なので、

〈1〉は、直訳すると、

「運命が、これが起こることを意図したのだ/起こるように仕向けたのだ」 

のようになり、これだけ聞くと、すごく仰々しい大げさな言い方のように聞こえますが、

日本語の「これも何かの縁ですね」と同じようにカジュアルな軽いニュアンスで使えます(^-^)


では、追加でfateの例文を見ていきましょう♪


<2> Fate meant for us to be together.

「ご縁があって私たち一緒になりました。私たちは一緒になる運命だったんです。(直訳: 運命が、私たちが一緒になることを意図したのだ/一緒になるように仕向けたのだ)」


<3> Fate meant for me to become an artist. 

「縁があって芸術家になることができました。私は芸術家になる運命だったのだ。(直訳: 運命が、私が芸術家になることを意図したのだ/芸術家になるように仕向けたのだ)」


<4>  It's fate. 

「運命です。これも縁です」

 

<5> It's fate that he moved to my town.

「彼が私の町に引っ越してきたのは運命だ/何かの縁だ」


◆ by a strange twist of fateは、直訳すれば、「運命の奇妙なねじれによって」ということですが、「不思議な縁の巡り合わせで」とか「運命のいたずらで」のようなニュアンスで使えます(〈6〉~〈8〉)


<6> By a strange twist of fate, I met Ken while I was travelling in a foreign country. 

「不思議な縁の巡り合わせで/運命のいたずらで、私は外国旅行中にケンと会ったのだ」


<7> By a strange twist of fate, he survived while all the other people died. 

「不思議な運命のいたずらで、周りの人は全員死んでしまい彼だけが生き残った」

survive「生き残る」 while~「~である一方」


<8> By a strange twist of fate, Mike and Jane were neighbors for 5 years without ever meeting. 

「奇妙な運命のいたずらで、マイクとジェーンは近所に住んでいたにもかかわらず、5年もの間会うことがなかったのだ」

neighbor「近所の人」


◆ S be linked to O by fateは、「SはOと運命で結ばれてる」の意味、あるいは、ただ単に「SはOとは縁がある」のような軽いニュアンスでも使えます(〈9〉~〈14〉)


<9> We are linked by fate.

「私たち運命で結ばれてるのよ。縁が深いんですよ」


<10> I may be linked to Ken by fate. Somehow I often happen to meet him. 

「ケンとはなんか縁があるんだよ。不思議とよく会うんだよね」

happen to 「たまたま~する」


<11> We weren't linked by fate. Somehow things didn't go well between us.

「私たち縁がなかったんです。なんか上手くいかなくてね」

things go well「物事が上手くいく」(→英語でどう言う?「順調にいってるよ」(第85回))


<12> It seems I'm linked to the number 7 by fate. My birthday is July 7th. My husband is 177 cm tall. My phone number is 070-7079-172. My favorite movie is 007.

「私ってなんか数字の7と縁があるのよ/相性が良いのよ。誕生日7月7日だし、旦那の身長は177センチだし、電話番号は0707079172だし、好きな映画は、007だしね」


<13> My family is linked to her by fate. She was originally my mother's student in her junior high school days. Later she became my sister's piano teacher after graduating from music university. And, now she is taking my English lessons. 

「うちの家族、彼女とは縁があってね。彼女もとは 中学生の時 母の生徒で、その後 音大卒業してから姉にピアノ教えるようになって、で、今はボクの英語のレッスン受けてるんだよ」

*実際にそういう生徒さんいらっしゃるので、実話です(*^^*)


<14> Somehow I'm linked to this restaurant by fate. I got my first part-time job here. I met my ex-boyfriend here, and later my current boyfriend here. And, last month he proposed to me here. 

「なんか私このレストランとは縁があるのよ。最初のバイトはここだったし、元カレにもここで会って、その後で今の彼ともここで会ったしね。で、それで、先月ここで彼にプロポーズされちゃった」

current「今の」


以上です♪



「英語でどう言う?」全記事リスト&検索
「英語でどう言う?」の制作過程 』

◆ email: eigonankai@gmail.com

◆ 電話番号: 090-7091-0440
◆ LINEを追加

◆ レッスン(場所、時間、料金、内容、講師)URLリスト→https://ameblo.jp/english-teacher-yohei/entry-12405073042.html


1時間1666円~の
格安マンツーマンレッスン
  
By人気英語ブロガーKOGACHI in大阪

(Ameba英語ブログ・ランキング全国1位)


参考資料:

英辞郎 http://www.alc.co.jp/

weblio 英和辞典 和英辞典 http://ejje.weblio.jp/

DMM 英会話なんてuKnow http://eikaiwa.dmm.com/uknow/ 
オックスフォード現代英英辞典

オックスフォード新英英辞典

新和英大辞典

リーダーズ英和辞典