今すぐ役立つスペイン語 第93回「そろそろ衣替えする時期だね」 | オリンピック選手、市長の通訳 全国通訳案内士 赤迫俊治 公式ブログ

オリンピック選手、市長の通訳 全国通訳案内士 赤迫俊治 公式ブログ

あなたの好きなことを、英語やスペイン語を使って世界に発信し、仕事や生きがいにするための方法を教えています。

¡Hola! ¿Cómo estás?

 

 

オリンピック選手、市長の通訳

全国通訳案内士の赤迫俊治です。

 

 

今日から使えるワンフレーズを

スペイン語で紹介します。

 

 

10月になりましたね!

 

 

いよいよ秋が本格的に

始まるということで

 

 

そろそろ衣替えをしようかなと

考えている方も多いのでは

ないでしょうか?

 

 

というわけで

「そろそろ衣替えする時期だね」

というフレーズを紹介します!

 

 

このフレーズを知って

しっかり使えるようになっておくと

 

 

日本の衣替え文化を

海外の方に伝えることが

できるようになりますよ!

   

 

はっきりした四季があり

その季節ごとに

服を入れ替えるというのは

 

 

他の地域では

あまりないことですので

 

 

海外の方は

興味深く聞いてくれること

間違いなしです!

 

 

それでは

「衣替えするつもりだよ」

という表現を英語で紹介します!

 

 

それでは、いってみましょう!

 

 

<今日のフレーズ(基礎編)>

 

ボイ ア アセール 

エル カンビオ デ アルマリオ

Voy a hacer el cambio de armario.

 

(意味)

衣替えするつもりだよ。

 

 

<ポイント>

 

 「私は〜するつもり」

と言いたい時は

 

 

「Voy a 〜」(ボイア)を使います。

 

 

こちらは、英語の

「I’m going to〜」にあたる表現で、

「〜」の部分には動詞の原形がきます。

 

 

「衣替え」は

 

 

「el cambio de armario」

(エル カンビオ デ アルマリオ)

 

 

といいます。

 

 

el(エル)は、定冠詞

cambio(カンビオ)は「変化、交換」

de(デ)は「〜の」

 

 

armario(アルマリオ)は

「タンス、クローゼット」という意味で

「マ」を強く読みます。

 

 

日本語の「アルマジロ」

みたいな感じのリズムで

発音してみてくださいね(笑)

 

 

エル カンビオ デ アルマリオ

el cambio de armario

クローゼットの(中身の)交換

衣替え

 

 

という意味になるのですね!

 

 

これをもとに

「衣替えをする」と動詞にするには。

 

 

英語の「do」にあたる

hacer(アセール)「〜する」

を冒頭にくっつけて

 

 

アセール エル カンビオ デ アルマリオ

hacer el cambio de armario.

 

 

とすればいいのですね。

 

 

文章全体で

 

 

ボイ ア アセール 

エル カンビオ デ アルマリオ

Voy a hacer el cambio de armario.

 

(意味)

衣替えするつもりだよ。

  

 

となりますね!

 

 

それでは、音読練習をして

今日の表現を定着させましょう!

 

 

「衣替えするつもりだよ。」と 

ラテンの友達に話しかけるつもりで

3回ほど音読してくださいね!

 

 

<音読練習> 

 

ボイ ア アセール 

エル カンビオ デ アルマリオ

Voy a hacer el cambio de armario.

 

(意味)

衣替えするつもりだよ。

 

 

素晴らしいですね!

 

 

それでは、余裕のある方は応用編として、

 

 

「そろそろ」衣替えしないとね

と言えるように一緒に練習しましょう!

 

 

<今日のフレーズ(応用編)>

 

エス ラ オラ デ

アセール エル カンビオ デ アルマリオ

Es la hora de hacer el cambio de armario.

 

(意味)

そろそろ衣替えしないとね。

 

<ポイント>

 

hacer(アセール)「〜する」以降の

後半部分は基礎編と一緒です。

 

 

「そろそろ〜する時間だ」

と言いたい時は 

 

 

エス ラ オラ デ

「Es la hora de〜」を使います。

 

 

単語はそれぞれ、

 

 

es(エス)「〜である」

la(ラ)「定冠詞」

hora(オラ)「時間」

de(デ)「〜の」

と意味なので

 

 

エス オラ デ

Es la hora de〜

〜の時間である。

〜の時間だよ。

 

 

という表現になるのですね!

 

 

例えば、

 

 

イール アル トラバホ

「ir al trabajo」

「仕事に行く」

 

 

という表現を使えば

 

 

エス ラ オラ デ イール アル トラバホ

Es la hora de ir al trabajo.

そろそろ仕事に行く時間だよ。 

 

 

イール ア ラ カーマ

「ir a la cama」

「寝る」

 

 

という表現を使えば

 

 

エス ラ オラ デ イール ア ラ カーマ

Es la hora de de ir a la cama..

そろそろ寝る時間だよ。

 

 

こんな風に、日常生活でも

かなり使える表現ですので、

 

 

エス ラ オラ デ

Es la hora de〜

〜の時間だよ。

 

 

ぜひ、おさえておいてくださいね!

 

 

今回の

「そろそろ衣替えしないとね。」

という文章も同様に

 

 

アセール エル カンビオ デ アルマリオ

hacer el cambio de armario.

衣替えをする

 

 

という表現を使って

 

 

エス ラ オラ デ

アセール エル カンビオ デ アルマリオ

Es la hora de hacer el cambio de armario.

そろそろ衣替えしないとね。

 

 

となりますね!

 

 

それでは、音読練習をして

今日の表現を定着させましょう!

 

 

「そろそろ衣替えしないとね」と 

外国人の友達に話しかけるつもりで

3回ほど音読してくださいね!

 

 

<音読練習> 

 

エス ラ オラ デ

アセール エル カンビオ デ アルマリオ

 

Es la hora de hacer el cambio de armario.

 

(意味)

そろそろ衣替えしないとね。 

 

 

お疲れ様でした!

  

 

ここまでをまとめると

 

 

1.

「衣替え」は

 

エル カンビオ デ アルマリオ

el cambio de armario.

 

 

2.

「衣替えをする」は

 

アセール エル カンビオ デ アルマリオ

hacer el cambio de armario.

 

 

3.

「そろそろ〜する時間だよ」は 

 

 

エス ラ オラ デ

Es la hora de 〜

 

 

以上ですね!

 

 

これで衣替えのフレーズも

バッチリですね!

 

 

一緒に頑張りましょう。

 

 

<編集後記>

 

 今回紹介したのは

「そろそろ衣替えしないとね」

というフレーズでした。

 

 

いかがだったでしょうか?

 

 

衣替えについて紹介してきましたが、

 

 

私自身はというと

実は、衣替えっぽいことは

最近はあまりしていないのですね(汗)

 

 

というのも、

コロナ禍の間に

着ていない服が結構あるなと感じて

服の断捨離をしまして

 

 

半袖Tシャツ、長袖Tシャツ

春夏用パンツ、秋冬用パンツ

春夏ニット、秋冬用ニット

 

 

そんな感じで今では、

服のカテゴリーごとに

ラックに分けて収納できる

量におさまりました。

 

 

ですので、

季節の変わり目だからといって

 

 

別の場所から引っ張り出してきて

収納しなおすという作業を

最近はせずに済んでいます。

 

 

しいていうなら、

スーツやジャケット、アウター類は

クローゼットのハンガーに

吊るしてあるのですが、

 

 

初夏物を奥に引っ込めて、

秋冬物とコート類を手前にだして

取り出しやすいようにしました。

 

 

他には、秋冬物の

ラックを取り出しやすい

ところに移動しましたね。

 

 

例えば、

夏場は一番取りやすい高さに

エアリズムのラックを

置いているのですが

 

 

それを下に下ろして、

 

 

ヒートテックのラックを

一番取りやすい場所に

移動させました。

 

 

これからの季節で

毎日お世話になるのは

ヒートテックなので、

これで秋冬の準備完了です(笑)

 

 

あなたも秋冬の準備はできましたか?

 

 

昼と夜の寒暖差が激しいですので、

体調に気をつけて

一緒に頑張りましょう!

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

いつもブログをご覧になっていただき

ありがとうございます!

 

皆さんが英語やスペイン語を使って

将来やってみたいことを

コメント欄で教えてもらえれば

ありがたいです。

 

例えば、

 

・英会話を習得したい。

・海外旅行で使える表現が知りたい。

・外国人の友達、恋人が作りたい。

・日本の文化を外国の方に紹介したい。

・自分の好きなもの(お茶、着付け、アニメなど)を世界に発信したい。

・英検、TOEIC、全国通訳案内士などの資格がとりたい。

・通訳ガイドになりたい。

・外資系企業に転職したい。

・海外留学、移住がしたい。

・英語やスペイン語の先生になりたい。

・通訳、翻訳家になりたい。

・2025年の関西万博の時に、外国人を案内したい。

 

など、

 

できれば具体的に教えていただけると

ありがたいです。

 

もちろん、

「英語を話せるようになって自分に自信をつけたい!」

「英語やスペイン語を話せるようになって、周囲を見返したい!」

「お子さんやお孫さんに「さすが!」と言われたい!」

「人生100年時代、老後の生きがいを見つけたい!」

「英語ができるようになるまでは、死ねない!」

などの切実な思いが詰まった意見も大歓迎です!

 

みなさんのご意見を

今後の投稿に活かしていければと思っています。

 

今後も

お楽しみいただけるとありがたいです。

 

 英語やスペイン語でも思いを伝えられるよう

一歩ずつ前に進んでいきましょう!

 

Step by step!

See you soon!

 

★赤迫俊治のフェイスブックはコチラ↓ 
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓

https://www.facebook.com/toshiharu.akasako.0117