えいごnote -13ページ目

えいごnote

【覚えた英語をmemo】 My English is biginner. I'm looking for the way how can I enjoy studying English.まずは自分で英語で書いて、ネイティブの方に間違いを修正してもらっています。数日後には赤字で修正しています。

I have gradually got used to write English, but there are so many mistakes, so my Language Exchange partner has corrected full of mistakes from my blog after I posted it. A few days after when I post it, I've apdated to correct sentence. The other day I've received an email which is written by this blog's reader who has noticed changing correct sentence. According to an email, she wants to leave where the modified mistakes, because she is also studying English.


It is difficult to write a correct sentence because there are so many the subtle expressions in English and Japanese, but I'm very satisfied that finding mistakes lead to study English. Also I really do appreciate everything that my partners are doing for me as well. There are so many mistakes about the English and I am glad and relieved that my partners are so patient with me.


I'll try leaving my mistakes and writing correction, but it is hard to read the English part, please forgive me.


Daisy


えいごnote


<JapaneseTranslation>

だんだん英語を書くのにも慣れてきましたが、いつも間違いだらけの文章なので私が書いた後にLanguage Exchange パートナーが間違いを修正してくれています。だいたい2、3日後には正しい文章になって更新していましたが、先日このことに気付いた方からメールをいただきました。

英語の勉強のためにどこを修正したかを残して欲しいということでした。



英語と日本語の微妙な表現が難しいので全部が修正できているか分かりませんが、間違いを知ることは英語の勉強になるのでとても満足しています。そして、こんなにもたくさん間違いがあるのに優しく修正してくれているパートナーに感謝しています。

間違いを残して正しい文章をかいてみますが、英語のパートは読みづらくなるので、お許し下さい。




<Romaji Translation>

Dan-dan eigo o kaku no ni mo narete kimashita ga itsumo machigai darake no bunsyou nano de watashi ga kaita ato ni Language Exchange partner ga machigai o syuusei shite kurete imasu. Daitai ni-san nichi go ni wa tadashii bunsyou ni natte koushin shite imashita ga, senjitsu kono koto ni kizuita kata kara mail o itadaki mashita. Eigo no benkyou no tame ni doko o syuusei shita ka o nokoshite hoshii to yuu koto deshita.


Eigo to nihongo no bimyou na hyougen ga muzukashii no de zenbu ga syuusei dekite iru ka wakari masen ga, machigai o shiru koto wa eigo no benkyou ni naru node totemo manzoku shiteimasu. Soshite konna ni mo takusan machigai ga aru no ni yasashiku syuusei shite kureteiru partner ni kansya shite imasu. Machigai o nokoshite tadashii bunsyou o kaite mimasu ga, Eigo no part wa yomizuraku naru node o-yurushi kudasai.



Today's Phrases目

modified

henkou sareta

へんこう された

変更 された


subtle

bimyouna 

びみょうな

微妙な


relieve

yawarageru

やわらげる

和らげる



えいごnote

It was my Language Exchange Partner's Wedding Anniversary.

I sent the a message card with the which written by below phrases that's why I want to celebrate wonderful couple's wedding anniversary.


I've collected the appropiate words which we can sent send for a wedding anniversary, I post below "Today's Prases".


<JapaneseTranslation>

Language Exchange Partner の結婚記念日でしたラブWハート

素敵なお二人をお祝いしたくてこのようなメッセージカードを贈りました。

結婚記念日に贈る言葉を"Today's Prases"に集めてみました。


<Romaji Translation>

Language Exchange Partner no kekkon kinenbi deshita. Sutekina o-futari o oiwai shitakute konoyouna message card o okuri mashita.

Kekkon kinenbi ni okuru kotoba o "Today's Prases" ni atsumete mimashira.


*:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚¨゚・*:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚¨゚゚・ *:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚


A Happy Wedding Anniversary to you!
I am happy to celebrate your wedding anniversary and to send best wishes to you from Japan.
May your days be good, and long upon the earth.

<JapaneseTranslation>
結婚記念日おめでとうございます。
日本からお祝いの言葉とおめでとうの気持ちを贈ります。
お二人の人生が長く、素晴らしいものでありますように。
<Romaji Translation>

Kekkon kinenbi omedetou gozaimasu.
Nihon kara oiwai no kotoba to omedetou no kimochi o okurimasu.
O-futari no jinsei ga nagaku subarashii mono de arimasu youni.

With Love and Happiness,
Daisy

*:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚¨゚・*:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚¨゚゚・ *:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚¨゚゚・*:..。♡*゚



Today's Phrases目

The ○○th Weddinng Anniversary


〇〇 kaime no kekkon kinenbi

〇〇 かいめ の けっこん きねんび

○○ 回目の結婚記念日


May your love never end! / I wish your love grow forever!

futari no ai ga eien ni tsuduki masu youni

ふたり の あい が えいえん に つづきます ように

二人 の 愛 が 永遠 に 続きます ように


I'm very happy for you!

kokoro kara syukufuku shimasu

こころ から しゅくふく します

心 から 祝福 します


May your days be good, and long upon the earth

futari no jinsei ga nagaku subarashii mono de arimasu youni

ふたり の じんせい が ながく すばらしい もの で あります ように

二人 の 人生 が 長く、 素晴らしい もの で あります ように


えいごnote えいごnote


My Language Exchenge partner introduced this movie me, this is a British film.


Finding Neverland

The movie details the experiences of "Peter Pan" author J.M. Barrie , which lead him to write the children's classic.

Kensington Gardens Park in London, 1903: J.M.Barrie in the year he writes "Peter Pan". Barrie meets four boys and their widowed mother (Sylvia) in the park. Barrie's strained relathionship with his wife, to meet Sylvia and her sons meeting Sylvia and her sons made Barrie forget his strained relationship with his wife lead to get comfortable and enjoy of living for him


I didn't know that "Peter Pan" had was a modeled after people, made by set in England, the story of it was originally the play that started 100 years yet ago. Johnny Depp, plays who is popular among Japanese, he plays Barrie. You can watch Johnny's cosplay of caribbean which looks like Pirates of the Caribbean.

The story aspects of the adultery, when I've watched from wife side The story aspects of the adultery from the wife's perspective were painful for me to watch I had a painful (It was hard to watch the face of his wife Mary). Except for this aspect, this is a wonderful movie. The role of Freddy, Peter is very well was very good, his acting makes me cry. Also I can watch the state of the first "Peter Pan" stage, at the time of appearance of the upper class fashion of at the premiere, and also the reproduction of Neverland is great. I think the a man is attractive who has a dream dreams like a boy is attractive , Also it is important that the for a man has a part to have partly of the an adult attitude...


<Japanese Translation>

Language Exchange パートナーから教えてもらったイギリスの映画です。

ネバーランド

劇作家J.M.バリが、名作「ピーター・パン」を書き上げるまでを描く実話です。

1903年のロンドンのケンジントン・ガーデン公園 : J.M.バリが、美しい未亡人シルヴィアとその4人の息子たちとの出会いがきっかけです。妻とのぎくしゃくした関係に悩むバリは、シルヴィアと4人の息子たちとの交流に安らぎや生きる喜びを覚え作品を書き上げた。


この映画を見るまで、「ピーターパン」のお話にモデルになった人がいること、イギリスで出来たお話だということ、まだ100年余りのお話で劇から始まったということも知りませんでした。日本人にもファンが多いジョニー・デップがバリーを演じています。途中パイレーツオブカリビアンを思わせる海賊コスプレが見れますよ。


不倫の側面があり、妻の立場に立って見ると辛い面があります(奥さんのメアリーの表情を見るのがつらい)。それを除けば素敵な映画です。ピーター役のフレディ君の演技が上手くて泣かせてくれます。「ピーターパン」の初演の様子や当時の上流階級のファッションの様子、素敵なネバーランドの再現を見れたのも良かったです。夢見る少年のような男性は、やはり魅力的ですね。大人の部分も重要だけど・・・ね。


<Romaji Translation>

Language Exchange partner kara oshiete moratta Igirisu no eiga desu.


Neverland

Gekisakka J.M.Barrie ga meisaku "Peter Pan" o kaki ageru made o egaku jitsuwa desu.

Sen-kyuhyaku-san-nen no London no Kensington Garden kouen: J.M. Barrie ga utsukushii miboujin Sylvia to sono yo-nin no musuko tachi to no deai ga kikkake desu. Tsuma to no gikusyaku shita kankei ni nayamu Barrie wa Sylvia to yo-nin no musuko tachi to no kouryuu ni yasuragi ya ikiru yorokobi wo oboe sakuhin o kakiageta.


Kono eiga o miru made "Peter Pan" no ohanashi ni model ni natta hito ga irukoto, Igirisu de dekita ohanashi da to yuu koto, mada hyaku-nen amari no ohanasi de geki kara hajimatta toyuu koto mo shirimasen deshita. Nihonjin nimo fan ga ooi johonny Depp ga Barrie o enjite imasu. Tocyuu Pirates of the Caribbean o omowaseru kaizoku cosplay ga miremasu yo.


Furin no sokumen ga ari tsuma no tachiba ni tatte miru to tsurai men ga arimasu ( Okusan no Mary no hyoujou o miru no ga tsurai). Sore o nozokeba suteki na eiga desu. Peter yaku no Freddy kun no engi ga umakute nakasete kure masu. "Peter Pan" no syoen no yousu ya touji no jouryu kaikyuu no fashion no yousu, sutekina Neverland no saigen o mireta no mo yokatta desu. Yumemiru syounen no youna dansei wa yahari miryokuteki desu ne. Otona no bubun mo jyuuyou dakedo...ne.


Today's Phrases目

strained relations

gikusyaku shita kankei

ぎくしゃく した かんけい

ぎくしゃく した 関係


adultery

furin

ふりん

不倫


Finally I've received TOEIC admission ticket. I'll take the exam next week.

I fall asleep as soon as I start preparing for TOEIC exam because these words are all difficult buisiness terms.  Hmm, It's about time for me to start studying for the TOEIC exam.


After the exam, I wish I could say below phrases below.

" It was just a piece of cake! "

a piece of cake means "I can do before I have break fast (too easy)".

This image is "eat up a piece of cake" , so lead to "too easy" .


I introduce how to use this phrase.

It is just a piece of cake. or It is a piece of cake to ~

Opposition is

It is no piece of cake

Hmm... I feel blue.


えいごnote


<Japanese Translation>

とうとう届きました。TOEICの受験票。試験は1週間後。

とても難しいビジネス用語ばかりで勉強し始めたらすぐ寝てしまいます。

あ~、でも勉強始めないと。。。


試験が終わったら、こんな風に言いたいな。

" It was just a piece of cake! "

どうってことなかったわ/楽勝よ


a piece of cake で「朝飯前」という意味なんですって。

“ケーキをペロリと平らげる”イメージから「と~っても簡単なこと」を意味するんだそうです。


使い方は、、、
It is just a piece of cake. (こんなの簡単)

It is a piece of cake to ~ (~するのは簡単)

反対は

It is no piece of cake(決して簡単なことではない)


憂鬱です。


<Romaji Translation>

Toutou todoki mashita. TOEIC no jyukenhyou. Shiken wa issyuu-kan go.

Totemo muzukashii bijinesu yougo bakari de benkyou shihajimetara sugu nete shimaimasu.

A-- , demo benkyou hajime naito...


Shiken ga owattara konna fuu ni iitai na.
" It was just a piece of cake! "

( Dou tte koto nakatta wa / Raku syou yo


a piece of cake de "asameshi mae" to yuu imi nandesu tte.

"Cake o perori to tairageru image " kara "to-tte mo kantan na koto" o imi surunda soudesu.

Tsukaikata wa...
It is just a piece of cake. (Konna no kantan)

It is a piece of cake to ~ (~suru no wa kantan)
Hantai wa

It is no piece of cake
(Kessite kantan na koto de wa nai )

Yuu-utsu desu.


Today's Phrases目

a piece of cake

asamesimae

あさめしまえ

朝飯前


It was just a piece of cake!
douttekotonakatta

どうってことなかった / らくしょう

どうってことなかった / 楽勝


be about time

sorosoro

そろそろ
eat up

perori to tairageru

ぺろり と たいらげる

ぺろり と 平らげる


えいごnote
(This photo is a toilet where is the aquarium in Hyogo prefecture)

I'm sorry, today's topic is toilet again.
I've checked the reason why Japanese people worry about the sound of their pee but I don't know clearly, so I post my opinion.

First, I think Japanese elementary school students are so interested in poop and pee. Especially if boy pees at school's toilet, other kids make fun of him.
Teasing escalates to bullying.
That's why I think Japanese people would be embarrassed from such experiences what people shit and piss.

Next, only Japanese women are ashamed of the sound of their shit.
Japanese people tend to think that people don't want to trouble other people. I think Japanese women might consider that sound of their shit is a nuisance to other people.

OTOHIME is the device that plays similar to flashing toilet sound when people put their hands over OTOHIME.
Japanese women flush water twice(for the first time to hide the sound of shit) when they use the toilet because they don't want their sound to be heard by other people. OTOHIME has been developed to reduce water usage.
In addition to being set OTOHIME at toilet, it seems to be developed a portable OTOHIME, iPhone application in Japan. I do not care so much my sound."






<JapaneseTranslation>

(画像は兵庫県の水族館のトイレです)

またトイレの話しでごめんなさい。
日本人がなぜ自分のおしっこの音を気にするか調べたのですが、はっきりと分からなかったので自分の意見を書きます。

まずは、日本の小学生はウンチやおしっこに異常に興味があると思います。
特に男の子がウンチをしていると他の子がからかいます。
エスカレートするとイジメにもつながります。
そういう経験からウンチやおしっこをしていることを人に知られるのが恥ずかしくなるんだと思います。

次に、おしっこの音を恥ずかしがるのは日本人女性だけのようです。
日本人は人に迷惑をかけたくないという傾向があります。
自分の音を他人に聞かせるのは迷惑をかけると思ってしまうことも考えられます。

音姫は、手をかざすとトイレを流す時に出る流水音に似た音が流れる装置です。
日本人女性は、自分の音を聞かれないようにトイレを使用するときは水を2回以上(1回目は音消し用)流す人が多いです。水の使用量軽減のため音姫が開発されました。
トイレに設置されている音姫の他に、携帯用の音姫があったり、iPhone のアプリにも音姫があるんですって。私はそれほどまでは気にしないな。


<Romaji Translation>

(Gazou wa hyougo ken no suizoku kan no toilet desu)

Mata Toilet no hanashi de gomen nasai. Nihonjin ga naze oshikko no oto o ki ni suru ka shirabeta no desu ga hakkiri to wakaranakatta no de jibun no iken o kakimasu.

Mazu wa nihon no syougakusei wa unchi ya oshikko ni ijyou ni kyoumi ga aruto omoimasu. Tokuni otokonoko ga unchi o shite iru to hokano ko ga karakai masu. Eskareeto suru to ijime nimo tsunagari masu. Souyuu keiken kara unchi ya oshikko o shiteiru koto o hito ni shirareru no ga hazukasiku narunda to omoi masu.

Tsugi ni oshikko no oto o hazukashi garu no wa nihonjin jyosei dake no you desu. Nihonjin wa hito ni meiwaku o kaketaku nai to yuu keikou ga arimasu. Jibun no oto o tanin ni kikaseru no wa meiwaku o kakeru to omotte shimau koto mo kangae raremasu.

Otohime wa te o kazasu to toilet o nagasu toki ni deru ryuusuion ni nita oto ga nagareru souchi desu. Nihonjin josei wa jibun no oto o kikare nai you ni toilet wo siyou suru toki ha mizu o ni-kai ijo(ikkai-me wa otokeshi you) nagasu to yuu koto o shite imashita. Mizu no shiyouryou keigen no tame OTOHIME ga kaihatsu saremashita. Toile ni secchi sarete iru OTOHIME no hoka ni keitai you no OTOHIME ga attari, iPhone no apuri ni mo OTOHIME ga arun desutte. Watashi wa sorehodo made wa ki ni shinai kana.




Today's Phrases目

make fun of them

karakau
からかう

bully
ijime
いじめ

tease
karakau
からかう

embarrassed
hazukashii
はずかしい
恥ずかしい


pee / poop
oshikko / unchi
おしっこ / うんち

shit / piss
shou ben / dai ben
しょうべん / だいべん
小便 / 大便


I don't want to trouble you.
meiwaku o kake taku nai
めいわく を かけたく ない
迷惑 を かけたく ない