じいやん、ばあやんの
言い回し?
トランスポートの仕事でおばあちゃんをお出かけをした帰り道の車の中で
おばあちゃんが
「最近の英語も変化が多いわ。」
と話をし始めた。
その1つが
reach out
で、
contact
call
ring
の意味で私は普段使っていたし、理解していたのでリーチアウトがまさかのスラング的な英語だったとは知らなかった。
おばあちゃん曰く、
友達に電話で久しぶりに連絡をしたら、リーチアウトしてくれてありがとう
って言われたそうな。
リーチアウト?
と意味がわからず、きっとringの意味だったんだな?と電話を切ったおばあちゃん。
本来のreach outのイメージはこんな感じ。
「え?そうなんや?!」
と驚きつつ、家に帰った後に子ども達にリーチアウトを使うかどうか聞いたら、
「使わないけど?」
と言われて、さらにびっくり‼️
しかも息子には
「中年から高齢者が使う英語ちゃう?」
とまで言われてしまった。
いや、メールとか電話で聞くけどな?
みんなは reach out 使ってるぅ??