稲刈りが始まりました。いよいよ秋の季節の訪れです。
農家の人が大きな機械に乗って丁寧に稲を借り入れていきます。
背の高かった稲がどんどん刈られて畑が寂しそうになっていきます。
そして、稲が完全に刈られた後、早速一番に新しいお米を食べにいつもの小さなお客様がやって来ました。
白色や赤茶色をした鶏さん達です。
土の上をつつきながら畑に溢れ落ちた新しいお米を美味しそうに食べる姿がとても愛しく見えました。
きっと、食欲の秋なんですね。
〈English〉
Rice harvesting has begun.
The autumn season has finally arrived.
Farmers are riding large machines and carefully harvesting the rice.
The tall stature rice plants are harvested, the fields take on a vacant land appearance.
After the rice was completely harvested, the little guests were the first to arrive to eat the new rice that had overflowed into the fields.
They are white or reddish brown chickens.
They looked so cute walking on the ground and happily eating the new rice.
I'm sure, It's because autumn is the season of appetite.
〈Chinese〉
水稻开始收割了。
秋天终于来临了。
农民们驾驶着大型机械,小心翼翼地收割水稻。
随着高大的稻穗陆续被收割,田野的景色变成了一片孤寂的空地。
等到水稻全部收割完毕,小客人就第一个赶来吃溢出田地的新稻。
它们是白色或红棕色的鸡。
它们在地上走来走去,津津有味地吃着新鲜米饭,看上去很可爱。
一定,这是因为秋天是食欲旺盛的季节。
〈Korean〉
벼의 수확이 시작되었습니다.
드디어 가을의 계절의 도래입니다.
농가의 사람이 큰 기계를 타고 정중하게 벼를 수확하고 있습니다.
키가 큰 벼가 점점 수확되면, 밭의 경관이 외로울 것 같은 땅으로 바뀝니다.
그리고 벼가 완전히 수확 된 후, 가장 먼저 새로운 쌀을 먹기 위해 작은 손님들이 왔습니다.
백색과 붉은 갈색을 한 닭들입니다.
흙 위를 걸으면서 새로운 쌀을 맛있게 먹는 모습이 매우 귀엽게 보였습니다.
분명 가을이 식욕의 계절이니까요.






一昨日、リハビリの先生から言われたことが頭の中から離れないで不安でしたが、でも昨日、先生から心配しすぎと言われました。
それに、無理なら日を増やさなくても良いし、物事を悪い方向に考えないでいまの症状を良くする為のリハビリだと理解してほしいと言われました。
確かに私はいつも心配なことがあるとマイナス思考になりがちだと思います。
特に、昨日と一昨日は雨も降ってたので、それで余計に気持ちがマイナスになってたみたいです。
リハビリの先生や家族や友達にも心配をさせてしまって反省しています。
今日は、そんな気持ちを落ち着けるためにも、またイラストを描いてみました。
薬で眠っているマリエルとそれを優しく見守る友達のメモルです。
イラストを描き終えると、今、窓の外が綺麗なピンク色に染まっています。
都会の人には信じられないと思いますが、信州の山の麓では夕暮れがとても早いです。
庭へ出て優しい夕雲の下から空を見上げると、今まで悩んでた事がとても小さな事だったと感じました。
〈English〉
I was feeling anxious about what the doctor said to me during my rehabilitation session the day before yesterday, but then yesterday during my rehabilitation session the doctor told me, "You're worrying too much."
I was also told, "If it's not possible, you don't have to increase the number of rehabilitation days, so don't look at things negatively, and understand that rehabilitation is intended to improve your current condition."
I think it's true that I've always tended to think negatively when I had something to worry about.
In particular, it had been raining yesterday and the day before, which made me feel even more negative.
I regret causing worry to my rehabilitation doctors, family, and friends.
Today, I was drawing illustrations again to calm my mind.
Mariel's friend Memole watches over her as she sleeps under the influence of sleeping pills.
Now, when I finished drawing the illustration, the outside of the window was a beautiful pink color.
It may be hard to believe for city dwellers, but sunset comes very early in the mountain villages of Shinshu.
When I went out to the garden and looked up at the sky under the gentle sunset clouds, I realized that the things I had been worrying about up until then were very small things.
〈Chinese〉
前天康复时医生对我说的话让我很担心,但是昨天康复时医生却对我说:“你太担心了”。
还告诉我,“如果不行的话,就没必要增加康复天数,所以不要消极地看待事情,要明白康复的目的是为了改善现在的状态。”
我认为确实当我有需要担心的事情时我总是倾向于消极思考。
尤其是昨天和前天都在下雨,让我的心情更加消极。
我很抱歉给我的康复医生、家人和朋友带来担忧。
今天又画了一幅画来平静一下心情。
这是“MARIEL”在安眠药的帮助下入睡,她的朋友“MEMORU”在温柔地守护着她。
现在,当我完成插图时,窗户外面呈现出美丽的粉红色。
对于城市居民来说这可能很难相信,但信州的山村黄昏来得很早。
当我走到花园,仰望温柔晚霞下的天空时,我意识到直到那时我一直在担心的事情其实都是微不足道的事情。
〈Korean〉
어제의 재활에서 의사가 말한 것이 머리 속에서 불안하게 느꼈지만, 어제의 재활로 의사로부터 '걱정의 너무입니다. 」라고 말했습니다.
게다가 『무리하게 재활의 날을 늘리지 않아도 좋기 때문에, 제안을 나쁜 방향으로 생각하지 말고, 현재의 병리를 좋게 하기 위한 재활이라고 이해해 주세요. 」라고도 말했습니다.
확실히 나는 항상 걱정스러운 일이 있다고 부정적인 생각이 되기 쉽다고 생각합니다.
특히, 어제와 어제는 날씨도 비가 내리고 있었기 때문에, 더욱 더 기분이 마이너스가 된 것 같습니다.
재활 ˜의 의사도 가족이나 친구에게도 걱정시킨 것을 반성하고 죄송합니다.
오늘은 그런 자신의 마음을 온화하게 하기 위해서, 또 일러스트레이션을 그렸습니다.
수면제로 자는 'MARIEL'과 부드럽게 지켜보는 친구의 'MEMORU'입니다.
일러스트를 그린 후, 지금 창 밖이 예쁜 핑크색으로 물들어 있습니다.
도시의 도시 사람들에게는 믿을 수 없다고 생각하지만, SHINSHU의 산 마을은 황혼이 매우 빠릅니다.
정원에 나와 부드러운 일몰 구름 아래에서 하늘을 올려다 보니 지금까지 고민했던 것이 매우 작은 일이었다고 느꼈습니다.






今日はリハビリの日でしたが、また先生から手と足の力が弱っていると注意されました。
それに、そのことで『歩く練習と腕の運動の為にリハビリの日をもう1日増やすことを検討してください。』と言われました。
私の正直な気持ちは『増やしたくない。』と思っています。
何故なら、どんどん友達やみんなから離れて行くみたいでついて行けなくなるみたいだから。
それに、今は睡眠薬の量も増やされて眠っている時間も増えて私自身で何かをする時間も減っているから。
もうこれ以上、私から時間を取り上げたりしてほしくないです。
リハビリセンターからの帰り道に在る鳥居を抜けるとき、心の中でそうお願いしました。
〈English〉
Today was rehabilitation day, and the doctor warned me again that the muscles power in my arms and legs are weak.
Also, because of this, my doctor told me to consider adding another day of rehabilitation for walking practice and arm exercises, but to be honest, I don't want to add another day.
Because it feels like I'm getting further and further away from my friends and everyone else, and I feel like I can't keep up anymore.
Also, I'm now being given more sleeping pills so I'm spending more time sleeping, which means I have less time to do things myself.
Please don't take up any more of my time.
I was praying this in my heart as I passed through the torii gate on my way back from the rehabilitation center.
〈Chinese〉
今天是康复日,医生再次警告我,我的手臂和腿部肌肉正在失去力量。
也正因为如此,我的医生告诉我考虑增加一天的康复训练,进行步行练习和手臂锻炼,但说实话,我不想再增加一天。
因为感觉我离我的朋友和其他人越来越远,我感觉我再也跟不上了。
此外,我现在服用了更多的安眠药,所以我花在睡觉上的时间更多了,这意味着我学习的时间更少了。
请不要再占用我的时间。
从康复中心回来的路上,经过鸟居门的时候,我心里就在祈祷着这件事。
〈Korean〉
오늘은 재활의 날이었지만 의사가 다시 내 팔과 다리 근육의 힘이 떨어지고 있다고 말했습니다.
게다가, 의사가 나에게 '걷는 연습과 팔 운동을 위한 재활의 날을 1일 더 늘리는 것을 검토해 주세요. 」라고 말했습니다. 하지만 내 정직한 마음은 '늘리고 싶지 않다. 』라고 생각합니다.
왜냐하면, 점점 친구나 모두로부터 멀어져 가는 것 같고, 점점 붙어 갈 수 없게 되어 가는 것처럼 느끼기 때문에.
게다가 지금도 수면제의 양을 늘려 자고 있는 시간이 늘었기 때문에 나 자신의 공부하는 시간도 줄어들어 버리고 있으니까.
더 이상, 나의 시간을 차지하지 말라.
재활 센터에서 돌아 오는 길의 새 문을 지나갈 때 마음 속에 그렇게 기원했습니다.




今日もリハビリがお休みの日なので、またヘルパーさんにお願いして家の周りじぇ散歩にでかけました。
私の家は周りが高い大きな樹で囲まれていますが見上げると空が見えて、玄関の煉瓦道を進むとそのまま森へ続いています。
森の中には小さな川が流れていて、今日はその畔で水色の糸蜻蛉を発見しました。
身体がとても小さくて細いのに瞳が大きくて、くるくると回転させながら私を見ているようでした。
飛び立つ蜻蛉を見上げると、空も蜻蛉も輝くような水色がとても綺麗でした。
〈English〉
Today too a day off rehabilitation, so I asked my maid to go for a walk around the house with me again.
My house is surrounded by tall, large trees, but when I look up I can see the sky, and the brick path leading to the front door leads straight into the forest.
There is a small river flowing through the forest, and today I discovered a light blue dragonfly on its bank.
Although her body was very small and thin, her eyes were large and seemed to be spinning around as she looked at me.
Looking up at the dragonflies taking flight,The sky too The dragonflies too the brilliant light blue was so beautiful.
〈Chinese〉
今天又是康复休息的一天,所以我又让助手带我在家里散步了。
我的房子周围都是高大的树木,但当我抬头时,我可以看到天空,通往前门的砖路直接通向森林。
森林里有一条小河,今天我在河岸上发现了一只淡蓝色的蜻蜓。
虽然她的身材很瘦小,但她的眼睛却很大,转动着盯着我。
仰望飞翔的蜻蜓、天空和蜻蜓都、闪耀的淡蓝色非常美丽。
〈Korean〉
오늘도 재활이 휴가의 날이므로, 또 헬퍼씨에게 부탁해 집 주위의 산책을 했습니다.
내 집은 주위가 높은 큰 나무로 둘러싸여 있지만, 위쪽을 바라 보면 하늘이 보입니다. 그리고 현관의 벽돌 길을 따라 가면 직접 숲으로 갈 수 있습니다.
숲 속에 작은 강이 흐르고 있었고, 오늘은 그 흉터에서 하늘색의 실마리를 발견했습니다.
신체가 매우 작고 얇은데, 그 눈동자는 크게 회전하고 나를 보았습니다.
날아가는 밀짚을 올려다 보면. 하늘도 蜻蛉도 빛나는 하늘색이 매우 깨끗했습니다.
#庭先 #空 #森 #小川 #Garden #SKy #Forest #Stream #花园 #天空 #森林 #溪流 #정원 #하늘 #숲 #강




今日はリハビリで先生から歩く姿勢が少し良くなったと言われました。
少し嬉しかったです。だけど、まだ遠くへ出掛ける許可は貰えませんでした。
でも、家の近くや周りを散歩するくらいなら軽い運動になるので、誰か他の人と一緒なら散歩をしても良いと言われました。
だから家に戻ってからヘルパーさんにお願いして、少しだけ家の近くを散歩にへ出かけました。
いつもと同じ風景の散歩道ですが、今日は先生から少し嬉しい言葉をもらえたおかげで、とても開放された気持ちです。
それに、道の途中で面高の花で羽を休めるシジミ蝶も発見できてとても楽しい散歩になりました。
〈English〉
Today, during walking practice as part of my rehabilitation, the doctor told me, "Your walking posture has become more stable."
I was a little happy, but I still didn't have permission to go far.
However, I was told that walking around my neighborhood is light exercise, so it's okay to do it as long as you're accompanied by someone.
So when I got home, I asked my maid to go for a short walk with me near the house.
It was a walk with the same scenery as usual, but today I felt very liberated thanks to some nice words from my teacher.
Also, along the way we spotted a SHIJIMI butterfly resting its wings on an OMODAKA flower, which made for a very enjoyable walk.
〈Chinese〉
今天康复训练走路的时候,医生告诉我,“你的走路姿势比较稳定了。”
我有点高兴,但仍然没有得到走远的许可。
不过,有人告诉我,在附近散步是轻度运动,所以和别人一起去散步是可以的。
所以回到家后,我让女佣陪我到家附近散步。
散步的风景和平常一样,但是今天听了老师的一番话,感觉轻松了许多。
此外,在路上,我们还发现了一只 SHIJIMI 蝴蝶将翅膀停在一朵 OMODAKA 花上,这让我们的散步非常愉快。
〈Korean〉
오늘은 재활의 걷는 연습 때 의사로부터 '걷는 자세가 안정되어 왔다. 」라고 말했습니다.
조금 기뻤습니다. 하지만 아직 멀리 나가는 허가를 받지 못했습니다.
하지만 집 근처나 주위를 산책하는 정도라면 가벼운 운동이 되기 때문에 누군가 동반으로 가는 산책이라면 좋다고 했습니다.
그래서 집으로 돌아온 뒤, 헬퍼에게 나와 함께 집 근처의 산책에 나가도록 부탁했습니다.
평소와 같은 풍경의 산책로입니다만, 오늘은 선생님으로부터 조금 좋은 말을 받은 덕분에, 매우 마음이 풀려난 기분입니다.
게다가 길의 도중에 OMODAKA의 꽃으로 날개를 쉬고 있는 SHIJIMI 나비를 발견할 수 있어 매우 즐거운 산책이 되었습니다.




昨日の夜は皆既月食を見ることができました。
月が少しずつ欠けていく様子がとても神秘的で、月と反対の空には沢山の星が輝いていました。
でも、月食が今日の夜と勘違いしてたので、昨日は夜更かししたせいで今日のリハビリでまた歩く練習中にうまく歩けなかったり、身体のマッサージをしてもらってるときに眠ったりしてしまいました。
そしたら、先生が私の体調がまた悪くなったと思ったみたいで、沢山診察をされたあと、いつも飲んでる睡眠薬の量を倍に増やされてしまいました。
このまま眠ったままになったらどうしようかなって不安ですが、でも、昨日は月食を見れて良かったと思います。
〈English〉
I was able to see a total lunar eclipse last night.
The sight of the moon gradually waning was very mysterious, and many stars were shining in the sky opposite the moon.
However, because I stayed up late thinking that the lunar eclipse was tonight, I was unable to walk properly during walking practice in today's rehabilitation, and I fell asleep while getting a body massage.
Then, the doctor seemed to think that my condition had worsened again, so he examined me extensively and doubled the amount of sleeping pills I was taking daily.
I'm worried about what will happen if I continue to sleep like this, but I'm glad I was able to see the lunar eclipse last night.
〈Chinese〉
昨晚我看到了月全食。
月亮渐渐亏缺的景象十分神秘,月亮反対面的天空中闪烁着许多星星。
可是,因为误以为今晚是月食,加上昨晚熬夜,导致今天康复的行走练习中,无法正常行走,在身体按摩时还睡着了。
随后,医生似乎认为我的病情再次恶化,于是对我进行了全面检查,并将我每天服用的安眠药剂量增加了一倍。
그러자 의사가 나의 컨디션이 또 나빠졌다고 생각한 것 같아, 많은 진찰을 받고, 매일 마시는 수면제를 2배의 양 마시도록 늘어져 버렸습니다.
我很担心如果继续这样睡觉会发生什么,但我很高兴昨晚能够看到月食。
〈Korean〉
어제 밤에 월식을 볼 수 있었습니다.
달이 조금씩 부족해지는 모습은 매우 신비적이었고, 달과 반대쪽의 하늘에는 많은 별들이 빛나고 있었습니다.
그렇지만, 내가 월식은 오늘의 밤이라고 착각하고 있었으므로 어제의 밤에 밤새 짓게 했기 때문에, 오늘의 재활의 걷는 연습중에 능숙하게 걸을 수 없거나, 신체를 마사지를 받고 있을 때에 잠들어 버렸습니다.
그러자 의사가 나의 컨디션이 또 나빠졌다고 생각한 것 같아, 많은 진찰을 받고, 매일 마시는 수면제를 2배의 양 마시도록 늘어져 버렸습니다.
이대로 잠든 채로 되면 어떻게 할까 불안합니다만, 어제의 밤에 월식을 볼 수 있었던 것은 좋았다고 생각합니다.




昨夜はお薬を飲んだのになかなか眠れなくて、ベッドから起きると窓から明るい光が射していました。
急いで吹き抜けの部屋へ行くと、天上の明かり窓の向こうに月が輝いていました。
未だまんまるではないけれど、ほぼまるい十三夜月です。
とても綺麗で寝室に戻ってからも窓の向こうの月に見惚れていると、心が安らいできて、身体も軽くなったみたいでそのまま眠ってしまいました。
優しい月のおかげなんだと思いました。
明日は満月ですね。1年の間に2回か3回しか見られない珍しい皆既月食みたいです。
明日も良いお天気で月が見れると良いなと思います。
〈English〉
Even though I took sleeping pills last night, I couldn't fall asleep, and when I got up from my bed, bright light was shining in through the window.
I hurried to the high-ceilinged room and saw a white moon shining through the window in the ceiling.
Although it's not perfectly round yet, it's the 13th night moon, which is almost perfectly round.
The view was so beautiful that when I returned to my bedroom, I was mesmerized by the moon on the other side of the window, and my mind felt at peace, my body felt light, and I fell asleep.
I thought this was because of the gentle moon.
And tomorrow is a full moon, which will be a total lunar eclipse, something that can only be seen two or three times a year.
I hope the weather will be good tomorrow too so that I can see the moon, or so I thought.
〈Chinese〉
昨晚虽然吃了安眠药,但还是睡不着,当我从床上起来时,明亮的光线从窗户照进来。
我急忙跑到天花板很高的房间,看到一轮白色的月亮在天花板的窗户外闪耀。
虽然还不是完美的圆形,但这是第十三夜的月亮,几乎是完美的圆形。
景色太美了,回到卧室,看着窗外的月亮,心里顿时平静,身体轻盈,睡着了。
我以为这是因为月亮很温柔。
明天是满月,也就是月全食,一年中只能看到两三次。
我希望明天天气也很好,我能看到月亮。
〈Korean〉
어젯밤은 수면제를 마셨는데 좀처럼 잠을 잘 수 없어, 침대에서 일어나면 창문에서 밝은 빛이 들어왔습니다.
서둘러 천장이 높은 방으로 가면 천장 창 건너편에 하얀 달이 빛났습니다.
아직 둥글지 않지만 거의 둥근 13번째 밤의 달입니다.
그 경치는 매우 깨끗하고 침실로 돌아가서도 창 건너편의 달에 전망하고 있다고 마음이 편안하고, 신체도 가벼워진 것처럼 그대로 잠들어 버렸습니다.
이것은 상냥한 달 덕분이라고 생각했습니다.
그리고 내일은 보름달입니다. 1년간에 2회나 3회밖에 볼 수 없는 모두 기월식인 것 같습니다.
내일도 좋은 날씨가 되어 달이 보이면 좋겠다고 생각했습니다.



今日、リハビリから帰ってきたら、また地元の人から秋の果物をいただきました。
『早く元気になってね。』と励ましの言葉と一緒に桃とリンゴとグレープフルーツ、それにトマトもいただきました。
早速、おやつの時間にカステラの上に乗せて食べたんですが、とてもや甘くてわらかく美味しかったです。
でも、今日もリハビリで思うように良い結果を出せなくて申し訳ない気持ちでいっぱいです。
昨日はもう体調が良くなったと思っていたのに、歩く練習中にめまいを起こしてしまいお昼前に帰らされました。
来週からはそうならないようにもっと頑張りたいと思います。
〈English〉
Today, when I returned from rehabilitation training, I was given some autumn fruits by some local people again.
"I hope you get well soon," they said, and he gave me peaches, apples, grapefruit, and tomatoes.
I immediately tried it as a topping on castella cake for a pm 3 snack, and it was very sweet, soft, and delicious.
But, I feel sorry that I was not able to achieve the good results I had hoped for in today's rehabilitation.
I thought I was feeling better yesterday, but I got dizzy during walking training and had to go back just before lunch.
I'll try harder next week to make sure that doesn't happen.
〈Chinese〉
今天,我康复训练回来,又收到当地群众送的秋果。
“我希望你早日康复,”他说,并给了我桃子、苹果、柚子和西红柿。
我把它放在蛋糕上当下午三点的零食吃了,非常甜,软糯,美味。
但,今天的康复没能达到自己想要的效果,我感到很遗憾。
我以为昨天感觉好些了,但是在步行训练时我感到头晕,不得不在午餐前回去。
下周我会更加努力,确保这种情况不会发生。
〈Korean〉
오늘 재활훈련에서 돌아오면 또 현지인으로부터 가을 과일을 받았습니다.
'빨리 잘 지내세요. 」라고 격려의 말과 함께 복숭아와 사과와 자몽, 거기에 토마토를 받았습니다.
조속히, 오후 3시의 간식의 시간에 카스텔라 위에 올려 먹었습니다만, 매우 달콤하고, 부드럽고 맛있었습니다.
하지만, 오늘의 재활도 생각하는 좋은 성과를 내지 못했기 때문에 죄송합니다.
어제는 이미 컨디션이 좋아졌다고 생각했는데, 보행 훈련 중에 현기증을 일으켜 버려 점심 전에 돌아왔습니다.
다음주부터는 그렇게 되지 않게 더 노력하고 싶습니다.



今日はお昼頃まで台風の物凄い雨と風でしたが、午後には止んで青空が少し見え始めました。
庭に出ると煉瓦の上や草花が濡れていて、雲が晴れて行く山の上と畑の上に沢山の蜻蛉が飛んでいます。
まるで秋の訪れを教えてくれているみたい。
それに、台風と一緒に夏も過ぎて行ってしまったのか、葉っぱの上に夏の零した涙の粒がきらきら輝いていました。
〈English〉
Today, until just before noon, there was heavy rain and wind from the typhoon, but after noon the weather calmed down and we began to see some blue sky.
When I went out into the garden, the brick road, grass and flowers were shining wet.
The blue sky with the clouds clearing above the mountains and the sight of dragonflies flying around above the fields seemed to herald the arrival of autumn.
Summer's tears glistened on the leaves, as if summer had passed with the typhoon.
〈Chinese〉
今天直到中午之前,台风一直下着大雨和大风,但中午之后天气平静下来,开始看到一些蓝天。
当我走进花园时,砖砌的小路和鲜花都闪着湿润的光泽。
山峦上空蓝天白云飘散,田野上蜻蜓飞舞,仿佛在宣告秋天的到来。
仿佛夏天随着台风一起逝去,夏天的泪珠在树叶上闪闪发光。
〈Korean〉
오늘은 낮전까지 태풍의 엄청난 비와 바람이었습니다만, 낮 이후에는 비와 바람도 멈추고 푸른 하늘이 조금 보이기 시작했습니다.
정원에 나오면 벽돌 길 위와 풀꽃이 젖어 빛나고 있습니다.
산 위의 구름 사이의 푸른 하늘과 밭 위에 잠자리가 많이 날아가는 모습은 마치 가을의 방문을 알려주는 것 같습니다.
태풍과 함께 여름이 지나가고 갔는지, 잎 위에는 여름의 눈물의 알갱이가 반짝반짝 빛나고 있었습니다.






今日は病院もリハビリも行かなくていい日なので、一日中ベッドの上で絵を描いていました。
朝はお天気が良かったんですが、お昼からは台風の影響で外は強い風で大雨になりました。
景色が霞むくらいの雨が降ってますが、でも、何故か雨粒がとても可愛らしく綺麗に見えました。
今日描いた絵はまたマリエルとメモルです。
買って貰ったデジタルペンに慣れてきたせいか、今度は前より上手に描けた気がします。
でも、描くのに何時間もかかってしまったので、次はもう少し早く描けるように頑張りたいと思います。
〈English〉
Today I didn't have to go to the hospital or rehabilitation center, so I spent the day drawing in bed.
The weather was fine in the morning, but by noon, the typhoon had brought strong winds and heavy rain outside.
It was raining so hard that the scenery was blurred, but the raindrops looked very beautiful and cute.
Today's illustration is of Mariel and Memoru again.
Maybe it's because I'm getting used to the digital pen I was given, but I feel like I was able to draw better illustrations today than before.
However, it took me several hours to draw it, so next time I'll try to draw it a little faster.
〈Chinese〉
今天我不用去医院或康复中心,所以我整天都躺在床上画画。
早上天气还好,但到了中午,台风就带来了外面的大风和大雨。
雨下得很大,景色很模糊,但是雨滴看起来很漂亮很可爱。
今天画的插图又是“MARIEL”和“MEMORU”。
可能因为习惯了电子笔,感觉今天的插画比上次画的要好一些。
不过画的时间有点长,下次我会试着画得快一点。
〈Korean〉
오늘은 병원에도 재활에도 가지 않아서 좋은 날이므로, 하루 침대 위에서 일러스트레이션을 그리면서 보내고 있었습니다.
아침은 날씨가 좋았습니다만, 오후부터 태풍의 영향으로 밖이 강풍과 폭우가 되었습니다.
경치가 흐려질 정도의 폭우가 내리고 있지만, 빗방울이 매우 깨끗하고 귀엽게 보였습니다.
오늘의 일러스트레이션은 또 「MARIEL」과 「MEMORU」입니다.
디지털 펜에 익숙해 졌기 때문일지도 모릅니다만, 오늘은 이전에 쓴 일러스트레이션보다 잘 그릴 수 있는 것 같습니다.
하지만 그리는 데 시간이 걸렸기 때문에 다음에 조금 더 빨리 그릴 수 있도록 노력하고 싶습니다.









