ここ数日は、伊語とその古文であるラテン語に集中しているまるちりんぎすとです!
さて、ラテン語は古典語の中でも比較的勉強しやすい環境が整っている言語である(と、わたくしは思う)。けれど、それでもまだ教材(ことに入門レベル)には改善の余地があるだろうし、その一方で古典語全般に言えることだが、相変わらず教材が不親切極まりない記述になっている。
古典語の教材が、相も変わらず「不親切」なままだというのにはまぁ、いくつか理由がある。それは、覚えなければならない文法事項は決まっていて、だれが書いてもさしてかわらない、ということや、需要がさして大きいものではない、というファクターもあるけれど、それ以外にも別の要因があるように思えてしょうがない。
たとえば、若手や気鋭の研究者が、自分の経験を踏まえて「こうすればもっと若い安くなる」とか「こうすればもっと簡単に身に付く」であろうという工夫を凝らして、比較的廉価で、文法書を書いたとする。研究者の努力の甲斐もあって、その文法書はあっという間にベストセラーとなり、マーケットシェアでもトップに立つことになる。
すると、面白くないのは、その新しい文法書にとって代わられてしまう昔の文法書の著者の「御偉い」先生方や出版社の方々で、あの手この手でそういった新しい文法書の出現を邪魔しようとする。
結果として、いつまでたっても「不親切」な文法書しか残らないことになり、学習者に対するハードルは相も変わらず高いままである。
多くの人にとって、古典語を含めた語学は、研究の対象ではなく、身に付けるべきスキルであるはずである。で、あるならば、わかりやすい文法書の登場は、歓迎されるべきことで会うはずである。なので、御偉い先生方は、是非とも青田刈りをするような真似だけはしないでほしいと思います!
ちなみに、私が考えるよい参考書の条件のいくつかをあげれば
・廉価であること
・わかりやすい説明がなされていること。(特に動詞類や名詞類の活用変化が、「以下同様の変化」というような省略がなされていないこと)
・巻末に変化表一覧が収録されている一方で、本文の説明でも労をいとわずしっかりと変化が掲載されていること。(古典語の教科書にありがちな○○の変化を巻末の変化表で学べ、式のものではないこと)
・一通り文法事項が網羅されていること。(たとえば、時制であれば、会話に必要なだけではなく、読解に必要になってくる時制についてもカバーされていること)
・練習問題は、なくてもよいが、もしつけるのであれば、しっかりと模範解答も添付してあること:答えがあったって勉強はできるし、答えがあったところで、容易にその言語が身につくわけではない。
・その代わりに、例文を充実させること。
・紙質がテカテカのビニールっぽいものではなく、筆記用具の書き込みが容易であること。
・次のステップアップの為の文献ガイドがなされていること。
といったところだろうか。まだほかにも条件はあるけれど、とりあえずは今思いついた限りではこんなところだ。