大阪の路線名はこんな風に訳さないといけないのでしょうか?
大阪メトロの外国語版HPで、多数誤訳が見つかったという問題。外部から指摘を受けて発覚したそうです。
路線名の「堺筋」を「サカイマッスル」(Sakai Mustle)と表示するなどしていたようで、自動翻訳ソフトを使用したためにこんな表記になっていたようです。
それまでは、業者に依頼していたそうですが、経費削減の為なのかどうかはともかく自動翻訳ソフトに任せていたために、誤訳だらけのHPになってしまったようです。
外国語版HPの復旧のめどはたっていないそうです。
誤訳だらけのHPが掲載されてから指摘を受けるまで半年経っていたそうで、どうして大阪メトロの関係者を含めて誰も気が付かなかったのか不思議です。
来年には東京オリンピックが開催予定で、これから多数観光で日本に来る外国人が来ると予想されているのに、こんな調子で大丈夫なのでしょうか?
そうでなくても、最近では海外からの観光客数が過去最高になったというニュースもある中で、こういった表記ミスがあっては、観光客が混乱するだけだと思います。
関西を代表する鉄道会社も、海外の人たちに対しては、こんなに冷たかったのでしょうか?
他の鉄道会社ではこんなことが起きていないことを祈るばかりです。