昨日の大きな地震が起きた時、
ちょうどスシローでお会計待ちで、
このままさらに大きな地震になったら、
もしかして、、、
お金を払ってる場合じゃ
なくなっちゃうんじゃね???
なんて考えが、ちょっとだけ
頭の中をよぎったBingoです。
どうも、こんばんは。
大丈夫です。
ちゃんと払ってきましたから。。。(笑)
■■■■■■■■■■■■■■■
さてさて、選曲ですが、
前回のゴー・ウェストの
「アイ・トゥ・アイ」つながりで、
エイジアの同名曲です。
邦題は「悲しみの瞳」と付けられていますが、
この曲での「eye to eye」の使い方は、
直接的な「目と目」ではなくて、
「目線の高さが合わない」→
「価値観が合わない」→「反りが合わない」
のような使い方なんじゃないかな・・・
なんて思いますが、どうでしょう。。。
■■■■■■■■■■■■■■■
Asia - Eye To Eye Lyrics
Writers: John Wetton, Geoff Downes
意訳: Bingo
I don't want to see your picture
On a faded video
I don't want to turn the clock back
To the way it used to go
キミの姿を見たくない
色褪せて行く映像の中で
時計を戻したくない
よくあるやりかたで
Can you give me any reasons
Why I made this sacrifice?
When you thought you walked on water
You were skating on thin ice
何か理由をくれないか
ボクが犠牲になった訳を
キミは奇跡を起こしたつもりでも
危ない橋を渡っていた
'Cause we don't see eye to eye
'Cause we don't see eye to eye
ボクらは相性が悪かったのさ
I don't want to be a memory
Just another Anglophile
I would never learn your language
Could it be there's no more time?
思い出にしたくない
ありきたりの英国崇拝者
キミの言葉を学ぶつもりはない
そんな時間も無い
Is there any reason talking
'Bout your crazy point of view?
You can't even try to answer
The questions that I put to you
まだ話し合う理由はあるかい
キミの狂った考え方に
キミは答えようともしない
ボクの投げかけた疑問に
'Cause we don't see eye to eye
'Cause we don't see eye to eye
ボクらは相性が悪かったのさ
■■■■■■■■■■■■■■■
[関連記事]
2021.03.19
→Go West - Eye To Eye (歌詞+和訳)
2017.02.03
→Asia - The Smile Has Left Your Eyes (歌詞+和訳)
2015.08.01
→The Buggles - Video Killed The Radio Star (歌詞+和訳)
2011.08.27
→Asia - My Own Time (I'll Do What I Want) (歌詞+和訳)
2011.08.26
→Asia - Heat Of The Moment (歌詞+和訳)
■■■■■■■■■■■■■■■