Bauer, ledig, sucht...,
以前、スイスならではの婚活番組
を書いたのですが、今も見ています〜。
というか、見直している。
エピソードを選んで、ネットで閲覧できるとか、スゴイ!
シーズン最後のパーティ(Episode 27)を見てしまったら、所々抜けていたところが気になってしまい、「あの農家の人、どうなったかな!!」と夫婦揃ってなっている。
この番組でよく出てくる表現、
Schmetterlinge
im Bauch haben
というのが、最初意味がわからなかったのだが、直訳は、「蝶々がお腹の中にいる」で、恋に落ちている状態の時にこう表現するらしい。
つまりあれかね。
蝶々がお腹の中にいると、ヒラヒラして何だかソワソワするとか、落ち着かないとか、そういうイメージかな。
私は好きな相手が出来ても、お腹がムズムズする感覚にはなったことがないから良く分からないが・・・
辞書には出てないけど、独独辞書 (ドクドクって入力したら、毒毒って出てきて焦る) やネット検索で出てくる。
参考までに→ ☆(Single.deドイツ語)

にほんブログ村
Hast du Schmetteringe im Bauch?
って聞いたら、間接的に相手の気持ちが分かって良いよね。
けどもう、使うことないや(笑)