【 要約のつくり方 3 】

 

 

 

【 工程 4 】

【 工程 3 】における【 原文と捉えた英文 】【 機械翻訳による直訳 】【 意訳と捉えた原文 】の関係性から【 要約文 】を自分の頭で考えてみる

 

【 要 約 】に至る前の訳文が【 機械翻訳による直訳 】

【 要 約 】の工程を経て作成した訳文が【 意訳と捉えた原文 】です

 

数学に例えると、下記のような感じになります。

 

【 原 文 】 【 ( 3+7 )×5 】+【 ( 10-6 )×5 】+7

【 直 訳 】 【 10×5 】+【 4×5 】+7

【 要 約 】 ???

【 意 訳 】 77

 

【 要 約 】というのは【 原文に対する理解 】のことであるため、その文章の読み手の解釈によって千差万別の答えが存在しています。この勉強法では【 導き出される答え・最終的な訳文・意訳と捉えた原文 】が存在するため、その結果に結びつく【 要 約 】が作成できれば、それでよいです

 

この勉強法というのは、【 原 文 】【 直 訳 】から【 原文の内容を自分の頭で理解する要約力・思考力 】の強化を目的としています

 

 

 

 

 

【 直 訳 】

 

 

 

【 文章構成の理解 】

 

1.翻訳対象となる原文が、下記のどのタイプの文章構成であるのかの識別ができていない状態の訳文

 

1 【 I 】で表現されていたキャラクターが、ミュージシャン本人である曲

2 【 I 】で表現されていたキャラクターが、架空のキャラクターである曲

3 【 I 】で表現されていたキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いで構成されている曲

 

 

【 人称代名詞の理解 】

 

1.翻訳対象となる原文に含まれているキャラクターの総数が理解できていない状態の訳文

2.原文に含まれているキャラクターの性格が理解できていない状態の訳文

3.原文に含まれているキャラクターの性別が理解できていない状態の訳文

4.それぞれのキャラクター同士の人間関係が理解できていない状態の訳文

5..原文に含まれているキャラクターの識別ができていない状態の訳文

6..翻訳対象となる原文が複数のキャラクターによる台詞の掛け合いで構成されていた場合、その台詞が誰の台詞で、ダレに対してのどんな感情を込めた台詞であるのかを理解できていない状態の訳文

 

 

【 冠詞の理解 】

 

翻訳対象となる原文に含まれている冠詞の用途が下記のどの項目に該当するのかを理解して、具体的な言葉を代入して、自分なりに原文の内容を捉えることができていない状態の訳文

 

1 前後の文章の中の人称代名詞を受けるときに使用する

2 前後の文章の中の言葉を受けるときに使用する

3 前後の文脈の流れから連想できるであろう言葉を受けるときに使用する

4 後ろに掛かる名詞を ある特定のものと断定・限定するときに使用する

5 個数・数量を意味するときに使用する

6 特定の地名や人名に付属するものである

7 直訳して訳しても、意味が通る場合

※ 慣用句の一部になっている場合

 

 

【 代名詞の理解 】

 

翻訳対象となる原文に含まれている代名詞の用途が下記のどの項目に該当するのかを理解して、具体的な言葉を代入して、自分なりに原文の内容を捉えることができていない状態の訳文

 

1 前後の文章の中の人称代名詞を受けるときに使用する

2 前後の文章の中の言葉を受けるときに使用する

3 前後の文脈の流れから連想できるであろう言葉を受けるときに使用する

4 後ろに掛かる名詞を ある特定のものと断定・限定するときに使用する

5 直訳して訳しても、意味が通る場合

※ 慣用句の一部になっている場合

 

 

 

 

 

【 意 訳 】

 

 

 

【 文章構成の理解 】

 

1.翻訳対象となる原文が、下記のどのタイプの文章構成であるのかの識別ができている状態の訳文

 

1 【 I 】で表現されていたキャラクターが、ミュージシャン本人である曲

2 【 I 】で表現されていたキャラクターが、架空のキャラクターである曲

3 【 I 】で表現されていたキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いで構成されている曲

 

 

【 人称代名詞の理解 】

 

1.翻訳対象となる原文に含まれているキャラクターの総数が理解できている状態の訳文

2.原文に含まれているキャラクターの性格が理解できている状態の訳文

3.原文に含まれているキャラクターの性別が理解できている状態の訳文

4.それぞれのキャラクター同士の人間関係が理解できている状態の訳文

5..原文に含まれているキャラクターの識別ができている状態の訳文

6..翻訳対象となる原文が複数のキャラクターによる台詞の掛け合いで構成されていた場合、その台詞が誰の台詞で、ダレに対してのどんな感情を込めた台詞であるのかを理解できている状態の訳文

 

 

【 冠詞の理解 】

 

翻訳対象となる原文に含まれている冠詞の用途が下記のどの項目に該当するのかを理解して、具体的な言葉を代入して、自分なりに原文の内容を捉えることができている状態の訳文

 

1 前後の文章の中の人称代名詞を受けるときに使用する

2 前後の文章の中の言葉を受けるときに使用する

3 前後の文脈の流れから連想できるであろう言葉を受けるときに使用する

4 後ろに掛かる名詞を ある特定のものと断定・限定するときに使用する

5 個数・数量を意味するときに使用する

6 特定の地名や人名に付属するものである

7 直訳して訳しても、意味が通る場合

※ 慣用句の一部になっている場合

 

 

【 代名詞の理解 】

 

翻訳対象となる原文に含まれている代名詞の用途が下記のどの項目に該当するのかを理解して、具体的な言葉を代入して、自分なりに原文の内容を捉えることができている状態の訳文

 

1 前後の文章の中の人称代名詞を受けるときに使用する

2 前後の文章の中の言葉を受けるときに使用する

3 前後の文脈の流れから連想できるであろう言葉を受けるときに使用する

4 後ろに掛かる名詞を ある特定のものと断定・限定するときに使用する

5 直訳して訳しても、意味が通る場合

※ 慣用句の一部になっている場合

 

 

 

 

 

この記事では、まだ解説は終わっていませんので次のページにお進みください!

 

 

 

下記のURLのリンクから、次のページに移動ことができます。

 

 

 

 

下記のURLのリンクから、要約のつくり方の目次に移動ことができます。