「お気遣い
ありがとうございます」
⬇︎
⬇︎
「相手が自分のために配慮して
くれることに対する感謝」
を表す言葉です
「いろいろと配慮すること」を意味する
「気遣い」に尊敬を表す接頭語「お」が
ついているので目上の人にも使えます
なお〜〜
「気遣い」には「心配する」の意味もあるため
自分のことを心配してくれた
相手に感謝の気持ちを
伝えるときにも用います
では・・・
「お気遣い」と似た言葉に
「お心遣い」がありますが〜〜
【どのような違いが
あるのでしょうか⁈】
⬇︎
⬇︎
〈お気遣い〉
「お気遣い」には
周囲の人や物事に対して
「最低限の気を遣う」といった
意味合いが含まれている
心配や配慮する気持ちがあっても
基本的なマナーやマニュアル通りの対応には「お気遣い」を
使う方が自然である
〈お心遣い〉
「お心遣い」は
「相手の助けになるための
積極的な行為」を意味する
言葉である
金品をもらったときの返信には
「お気遣い」ではなく「お心遣い」を
使ったほうがベター
【「お気遣いありがとう
ございます」の類語】
⬇︎
⬇︎
◆ ご高配ありがとうございます
「高配」は「他人への心配りや配慮」
と言う意味
主にビジネス文書や手紙などの
挨拶として使われる
口語で用いられるケースはほとんどない
◆ ご厚情ありがとうございます
「厚情」は「厚い情け」や
「心からの深い思いやり」
などを意味する言葉
「ご厚情」には「大事にしてもらう」
や「親切にしてもらう」といった
ニュアンスも含まれているため
尊敬と深く感謝する気持ちを合わせて
表現したい時用いる用いる
改まった場面や年賀状・
暑中お見舞い等で使うケースが多く
主に「賜る」「あずかる」などと併用する
◆ ご配慮ありがとうございます
「配慮」は
「他人に対して心を配る」と
言う意味の言葉である
なお「配慮」は
相手への感謝だけではなく
自分が気を配る時にも使える
ビジネスシーンでは「気をつけます」と言う
言い方をすると軽く感じられるので
「配慮します」を使ったほうがベター
そうそう・・・
英語では「お気遣い」と
「お心遣い」の
使い分けはありません
どちらも“concern”や
“consideration”で表現します
◉ ご兄弟割引
◉ ご紹介特典
(紹介・被紹介者様両方)
◉ 大阪市塾代助成
|