究極の音読 コピーイング -15ページ目

究極の音読 コピーイング

ネイティブの話し方をトコトン真似る練習で発音・リスニングも語彙も文法も強化

まずはお手本を良く聴いた後で同じように言うリピーティング
スムーズに言えるようになったらお手本にかぶせて言うオーバーラッピング
そして、素材を覚えたら何も見ずにコピーイング

個人的な話ですけど、こんなブログ記事を読むと心配です。

横浜の小学校英語の話が登場してますが、

「発音は『特別なスキル』だから小学校では敢えて教える必要はない、
カタカナ英語でもゲーム等で英語に親しみさえすれば十分だ」

これが横浜市教育委員会の公式見解です。

なんてことが書いてありますね。

恐ろしや。

子供のうちというのは耳が素直やから、日本語式の発音を聴けば
日本語式の発音を覚えるやないですか。

日本語式の発音でコミュニケーションで苦労している大人が
どれだけおるかを考えると、若い生徒さんに接する教師ほど
発音に注意してもらいたいところやのに、

「特別なスキル」やから気にしなくて良いみたいな話は困りますよ。


そんなスタンスで行ったら、英語が苦手な生徒を量産するだけのような気がします。



ウチの子供が英語を習い始める頃までに修正されるやろか?
心配やぁ。。。。



と言いながら、ウチの子は横浜の小学校にはいかんのだった。
宝塚の小学校はどうなんやろ?


昨日今日と、とあるセミナーを受けてました。

やったこと:160個の言葉を覚える(ま、他にも色々しましたが)

学んだこと:如何に思いこみで自分の能力に蓋をしていたか!


Back to the Future のあのセリフを思い出しますね。


If you put your mind to it,
you can accomplish anything.

前回の続きです。

「声門閉鎖」はしちゃいかんのは分かった。

んなら、partner の t が聞こえへんのはなんでや?
どない発音すんねん?


という疑問にお応えする動画がこちら↓


12分近く喋ってます。
ちょっと前までだったらYouTubeにアップ出来なかった長さ(笑)。


子音が続くときにどんな感じでやってるのか、
お分かり頂けますかね?




 
昨日、前ふりしたネタです。

声門閉鎖は止めて頂きたい。ビデオの最後でやたらと力説してます(笑)。

あ、ここでいう「声門閉鎖」は僕の言う「声門閉鎖」です。
Yumiさんが便宜上、声門閉鎖と表現されているものとは違います。


アレはアレで練習する必要があります。

ネイティブがごく自然にやってることですから、それは僕らも
出来るようにした方が、相手の言うことを理解するにもこちらの
いうことを理解してもらうにも便利ですからね。


では、ビデオをどうぞ。




というか、そしたら partner の /t/ のところをどうやるのんかの
動画も必要かなぁ。。。。


声門閉鎖のことも partner の言い方も、9/21(水)の『発音セミナー』
かなりじっくりやりますよ。

まだ少しゆとりがあります。
English Boot Camp のYumiさんとメールのやり取りをしました。

というのは「声門閉鎖」という言葉に関して。


彼女はこの言葉を便宜上使っているようですね。

例えば /t/ の発音で、
 きれいに発音されるケース( table の /t/ )と
 「ら」行や /d/ のようになるケース ( water の /t/ )と
 消えたように聞こえるケース( partner の /t/ )
があって、この3つ目の場合に便宜上使っているようです。



一方で、僕は「声門閉鎖」を“声帯を閉じて息を止めること”
捉えていて、これをトコトンやめてほしいと思ってるんですね。

日本人の英語が英語らしく聞こえない原因の中でも主犯格やと
思ってるからです。


という背景があって、Yumiさんにメールした訳なんですが、
ほんなら僕の言う主犯格の「声門閉鎖」ちゅうのはなんやねんと
いうことですわな。


なんで、僕の言う「声門閉鎖」についての説明を動画で撮りました。



ただ、それを処理してアップする時間がありません


たぶん、明日にはアップ出来るんやないかと思うんで
もうちょっとお待ちください。

 
今日は選挙をともに戦った陣営のスタッフに対するねぎらいの部分。


unsung hero とかの初めて出会った表現に馴染む
(そして、なかなか忘れない)ことも
コピーイングの成果ですね。

発音面では every step of the way の部分に
やたらとこだわってるのがオモロイです。
(人ごとみたい)




スクリプトはこれ。
To my campaign manager David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign I think in the history of the United States of America. To my chief strategist David Axelrod, who has been a partner with me every step of the way, to the best campaign team ever assembled in the history of politics ― you made this happen, and I am forever grateful for what you have sacrificed to get it done.




オリジナルでは5分15秒から6分05秒の辺りです。



昨日の『TOEIC模試&解説セミナー』の懇親会で、ある参加者の方が

「define が fine にしか聞こえなかったんです。」

と仰ってました。


これは恐らく自然なこと。

define の最初の2つの音、d と i は両方とも喉の奥で響く音ですから、
『喉の奥で響く音』がない日本語にチューニングされた耳には、
聞こえにくいんですね。


喉を含めた上半身の力を抜いて、喉の底というか鎖骨の辺りというか
その辺りで声が響くような声の出し方をしないとアキマセン。


そんな練習をする『発音セミナー』が今週末にあるのに、
まだ席が4つも余ってます。ちょっと寂しい。。。



今日はちょっと長いです。

で、発音の話はあんまりしてません。

コピーイングの練習をするうことで、新しい単語を覚えたり
文の構造を瞬時に感じたりすることができるようになることを
説明してます。

スクリプトはこれ。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Auma, all my other sisters and brothers, thank you so much for all the support that you have given me. I am grateful to them.


unyielding とか、ちょっと難しいでしょ?
コピーイングで素材全体を覚えるということは、
この単語も覚えるってことですよ。





オリジナルでは3分55秒から5分13秒の辺りです。


オバマ勝利宣言コピー講座の6回目です。

今日のところはちょっと短いですよ。

スクリプトはこれ。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart
and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with
on the train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.



子音と子音が続くときの発音の注意点を喋ってます。

~I help Bob with his math. と I helped Bob with his math. の音の違いは?~





オリジナルでは3分30秒から3分50秒の辺りです。




≪お知らせ≫

暫らく動画を取れない状態になるので、オバマ勝利宣言コピー講座は少しお休みします。
まぁ、言うても1週間以内には再開しますけど。

で、再開後はちょっと違った面についても触れて行こうと思います。
(コピーイングって発音強化だけが目的やないんでね。)


ではまた7回目でお会いしましょう!


 
オバマ勝利宣言コピー講座の5回目です。

今日のところも、ちょっと大人しい感じです。


何を思ったか、昨日のことを先週って言ってますが、まぁ、お気になさらず。

スクリプトはこれ:
A little earlier this evening I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.
Senator MacCain fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder
for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot
begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
I congratulate him, I congratulate Governor Palin for all that they have achieved, and I look
forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.



R の話をしてます。

あ、5分30秒過ぎにボリュームが大きくなりますのでご注意を。




オリジナルでは、2分30秒から3分25秒くらいの辺りです。



ではまた6回目でお会いしましょう!