Hi, there.

 

土曜日の仕事が疲れすぎて、いつもは食べないようにしてるけど、仕事帰りにスーパーで買って夜遅くに食べちゃった。

 

「丸ごとバナナ」

 

(なんかいけないもの食べてる感じするのよね〜)

 

 

 

 

今日もYoung Sheldonから拾ったフレーズ。

 

 

Can you elaborate?

 

 

詳しく話して。

 

 

 

Sheldonが買ってもらったコンピューターで"ELIZA"(Siriの元となったもののようです)という人工知能に相談します。

 

Sheldon:My parents are fighting a lot.

(両親が喧嘩ばかりしてる。)

ELIZA:I see. Can you elaborate on that?

(なるほど。その件について詳しく教えてくれますか?)

Sheldon: My mother bought me this computer, but my dad says we can't afford it...(母さんはこのパソコンを買ってくれたんだけど、父さんは高価すぎると反対しています。)

 

喧嘩の原因はSheldonが欲しがったパソコンなんだけどね(笑

 

 

elaborate:~を詳しく述べる
 

・Would you elaborate it a bit more? : 「それについてもう少し詳しく説明してくださいませんか?」のように使います。

 

私はelaborateって「念入りに作り込む」って覚えてたのでこの表現つい最近まで知りませんでした。

英語学習の動画で最初聴いた時は「??」ってなったけど、調べて納得!

このドラマでも出てきたので忘れないうちにブログに残しておこう!

 

ストレス溜まったり、疲れてる時ってどうして食に走って精神のバランス取ろうとしちゃうのかな?

え?私だけ? Could anybody elaborate on this?

 

9月になりました。

 

だけど暑い!

 

(六本木の「テート美術館展」に行ってきました。)

 

いつも思うんだけど、1年て夏が終わるとあっという間に終わるよね?

 

だから、もう2023年ももう残りわずかだな〜って

 

さて、今日は大好きだった(もう何回見たかわからないくらい大好きな)The Big Bang TheoryのスピンオフYoung Sheldonから拾ったフレーズです。

 

 

 

 

come this close to 〜

 

 

もうちょっとで〜するところ


 

Sheldonが朝ごはんのソーセージを喉に詰まらせて死にそうになったことに対して双子の妹のMissyがこう言います。

 

I came this close to having my own room.

(あとほんの少しで自分の部屋をもてるとこだった。)

 

そしてSheldonのなんとも言えない顔。

いや〜笑える!

 

this closeは「このくらい近く」までって感じで親指と人差し指を近づけるジェスチャーとします。

まだ9歳の小学生の双子なので同室だからSheldon死んじゃったらMissyは一人部屋になるってことだもんね。

 

このフレーズは「もう少しで〜になるとこだった。」って時にいっぱい使えるね。

「間一髪助かった」とか、「悔し〜もう少しだったのに!」とかいうときね。

例えば、

He came this close to passing the exam. (あと2点だったよ。)

 

I came to this close to breaking my arm.(怖い!怪我には気をつけて!)

 

 

私は最近マンガばっかり読んでます。

I came this close to paying another 10,000 yen for the comic app the other day.

少しのところで踏みとどまりましたが、もうすでに結構課金してます・・・

今読んでるのは「3月のライオン」です。めっちゃすき!

 

 

今日でお盆の8連休終わり〜

(毎年カレンダーは「ぐりとぐら」)

 

本当に何もしなかったんだけど、ウクレレ弾いて、漫画読んで、ゲームして、動画見て、ウクレレ弾いて・・・の繰り返し。

ほぼ、引きこもり状態。

来月はどこかに旅行とかいきたいな。暑さもおさまっててほしい。

 

 

今日もGinny & Georgiaから拾ったよ。これが今のところ最後のエピソード。シーズン3が来るのはいつなんだろう。あんまり待たされると見なくなっちゃうんだよね〜

 

 

episode

 

 

発症・発作

 

 

Marcusに別れを告げられたGinnyは何が原因だったのかがわからず、親友でMarcusの双子の兄妹のMaxと話している時、Maxが重い口を開く。

 

Ginny: I just wish I knew why he's doing this.

(どうしてこんなことするの?)

Max: Sometimes he just gets like this.

(時々こうなっちゃうの)

Ginny: Like what?

(こうって?)

Max: Like...he's depressed.  He kind of has these episodes.  It's happened before.

(ウツ状態。時々発症するの。前にもあった。)

 

 

 

びっくりマークepisodeにこんな意味があったなんて衝撃!

 

ダイヤオレンジ(繰り返される)症状の出現・発症・発作〜英辞郎より

ダイヤオレンジa sudden short period in which someone suffers the effects of a physical or       mental illness 

I had an episode of severe chest pain. 〜Cambridge Dictionaryより

(胸に激痛の症状があった。)

 

今回のマーカスの鬱による精神的な症状や、体の痛みにような身体的な症状にも使えるんだね。