YOASOBI / The Brave (「勇者」English Ver. )は葬送のフリーレンのオープニング主題歌のイングリッシュバージョンで、2023年11月25日より公開されました。
◆葬送のフリーレンはアニメの最高傑作か!?
私が見たアニメ作品の中では間違いなく上位に入る作品です。ストーリーの良さ、テーマの深さ、キャラクターの掘り下げ、郷愁を誘うロードムービー、映画並のクオリティーのアニメーション、あらゆる意味で毎回驚きと感動をくれます。
◆海外のファンをも大切にするYOASOBI
そんなフリーレンですが、海外でも大きな反響が寄せられています。YOASOBIはそんな海外のニキ達を大切に思っていて、前回のアイドルに引き続き勇者のイングリッシュヴァージョンを作ってくれました。
J-POPが海外に通用する日が訪れるなんて思ってもいませんでしたが、アニメの力に後押しされるだけではなく、YOASOBIはその実力も評価されています。
The Brave
Music:Ayase
vocal:ikura
Translation :Konnie Aoki
Many days tinted in fairy tale scenes
Have arrived at the end, proof we have seen
I cut out and choose from a trip so long
A little passage I review
Tale of what's taken place right on this field
Shadows of manifested pain and woe
There was a hero who took out all foes
A little-journey memory with you
No more pages left in that story
Our hero goes into slumber, deep
Leaving behind a veil of peace for all
Saving the dwellers of this land
The flow of time erases without mercy
And erodes all memories and hues
Even the traces left in life are now rusting as time ensues
And yet, I keep all your hopes
All the words and wishes, courage you owned
Still dwell inside me, and even now in my heart
Keep living through
Odyssey we shared, on the same path
And nothing more to that
So it should have been, but suddenly I was wondering
All those tears rolling down my cheeks
Why do they come out and fall?
I wanna find out
And still even right now, if I engage in the journey we went about again
Though I am no longer walking next to you
One day, I know I'll find the truth
And now that story unfolds into a journey that, alone, I set out to
I meet the locals of every town I stop in
They all are recalling the person that you were
Unwavering kindness is spoken of you
Acting all cool in everything you'd do
Here and there, we can find scattered symbols around
Manifesting battle we won for peace
And even that was left for me so one day
I wouldn’t find myself alone, becoming lonely
And I call to mind every moment of our journey
When I see the signs left in these scenes
Many days tinted in fairy tale scenes
Have arrived at the end, proof we have seen
It was that moment, our fateful meeting
One percent of the journey, spent with me
Even if your courage is swept away to the distance
And the wind has taken what everybody can recall
I will bring you on with me into the future's light
I've taken your hand in mine
I know it all began right at that time
Mundane everyday signs
The moments ignited in laughter with you remain
My reflections of those times go on as brightly shining scenes
I wanna find out
And still even right now
Looking back, it's you, standing and so proud
Evermore gently smiling right at me, without a sound
I'm perceiving you around
Now a new beginning has begun to be and
In this land that you protected and kept in safety
These budding lives are with me on this journey
◆海外の反応
- 「好きな曲を同じ声と演奏で聴きながら、歌詞がはっきり理解できるのってすごく嬉しいんだよね!」
- 「YOASOBIがいつも英語版を日本版と同じくらい良いものに仕上げてしまうのが大好きだ。」
- 「歌詞を日本語のように聴かせる翻訳者の能力は素晴らしいし、Ikuraの声がすべてをより良くしている。」
- 「YOASOBIはこの世代で最高のアーティストだ。」
- 「私はYOASOBIの英訳の仕方が大好きなんだ。単純な日本語→英語の歌ではなく、リズムとタイミングを保っている。言葉が変わっても意味は変わってない…本当に感動するよ!」
- 「彼らの翻訳には毎回驚かされる。すべての韻が完璧なんだ!」
- 「英語の歌詞を原曲と同じ意味を保ちながら同じ音節数に収めるなんて、本当にすごいことだよ…」
- 「この曲は日本語版ですでに大好きだったけれど、この翻訳版を聴いて泣いてる。特に気に入ったのは「odyssey」が、日本語の「おなじ(onaji)」と同じビートになっていること。これは、2つのバージョンで同じ聞こえ方になるよう工夫されたものだ。」
- 「この英訳は実に素晴らしくて、よくできているよね。言葉がうまくフィットしていてとてもスムーズだ。この曲が別の言語から翻訳されたものだとは決してわからないと思う。」
- 「Ikuraは圧縮された歌詞であっても、英語をとてもクリアに歌うことができるんだね。本当に感動するよ!」
- 「YOASOBIは、彼らが伝えたかった歌詞の意味を余すところなく訳してくれるのがとてもクールだ。」
- 「やっぱり面白いのは、彼らが曲を翻訳する際に、日本語のオリジナル・バージョンと同じように聞こえる部分があることだよね。日本語の単語なしでも日本語に聞こえるように、英語の単語を選び抜いていることが伝わってくる。」
- 「YOASOBIのおかげで歌詞の意味を理解することができた。今日本語を勉強中なんだけど、とても参考になるよ。」
- 「アニメが人気になったからだと思うけれど、多くのアニソンはファンの間でリリース直後に「意訳」して投稿されてる。たしかに日本語は難しいし、歌詞ならなおさらだ。だけど、こうやって本人が監修して(歌って)くれることで、歌詞の意味を誤解する人が少なくなると思うんだ。」
- 「歌詞から『葬送のフリーレン』のストーリーをより深く理解できたような気がする。」
- 「初めて歌詞の意味がはっきり分かったよ。なるほど、これはフリーレンを見事に表現している曲だったんだ。」
- 「英語バージョンが配信されたことで、ツイッターで「この曲はアニメに合わない」と言っていた人たちがこの曲を評価するようになればいいんだけどね…」
- 「日本語版も英語版も気に入ったよ!歌詞はストーリーにぴったりだし、アップビートなテンポはフリーレンの時間認識とは対照的だけど、彼女にとって大切なものすべてが、あまりにも速く過ぎていくという事実にマッチしているんだと思った…これは、マンガを読者としても、アニメ視聴者として素晴らしいオープニング曲だと思った。」
- 「昨日、このショーを見終わったところなんだけど、この歌詞の中にストーリーがはっきりと描かれていることに驚かされたよ。この曲は単なるオープニングではなく、フリーレンを前進させているすべてのものへのオマージュなんだな。「勇者」の英語バージョンを作ってくれて、本当にありがとう!」
◆海外の反応(ドラマの感想)
香港ライブ 勇者
YOASOBI ロサンゼルス ライブ