(今回も、私小山田が感じたことを雑多につづっていきます)


66.「病気」の英語表現

「彼は病気です」を英訳すると、次のようになります。

(1)He is sick.
(2)He is ill.

sickとillは、共に「気分が悪い」「体調が悪い」という意味で、元々前者がアメリカ英語、後者がイギリス英語ですが、アメリカ人でもイギリス人でもよく使います。illのほうは、やや堅くて形式的と言えるでしょう。

「吐き気がする」は、

(3)I feel sick.
(4)I feel ill.

となりますが、「私はそのことにうんざりしている」は、

(4)I am sick and tired of it.

と言い、ここではillは使いません。
また、「病気の人々」は、sick peopleとは言えても、ill peopleは使いません。

病気の中でも、肺炎(pneumonia)や胃がん(stomach cancer)など、医師の診断による病名がついた病気は、diseaseを使います(重い病気も軽い病気も含みます)。このdiseaseの「ease」には「安らぎ」の意味があり、否定を表わす「dis-」が来ることで「安らぎを否定する→病気」という意味になったと考えられます。
なお、軽い病気には、ailmentを使うこともあります。

また、「精神疾患」は、mental illnessや、総称としてのmental disordersを使います。

(今回も、私小山田が感じたことを雑多につづっていきます)


65.2.過去形と過去完了形(補足)

前回の文例で、「駅に着いたら列車が出発していた」と言いたい時、

(1)When I arrived the station, the train had already left.

のようにすると述べました。もしこれをafterで書き換える場合でも、

(2)I arrived the station after the train had (already) left.

とhadが必要になります。

(3)I arrived the station after the train left.

とすると、やはり「駅に着いた」時と「列車が出発した」時との時間差が無く、ほぼ同時の出来事と解釈されます。

(今回も、私小山田が感じたことを雑多につづっていきます)


65.1.過去形と過去完了形

過去完了形は、過去よりも前に起こった出来事を述べる時に使われます。

(1)I lost the bag (that) I had bought.(私は、以前買ったかばんをなくした)

しかし、厳密に時間の区別を必要としない場合は、過去形のみでも可能です。

(2)I lost the bag (that) I bought.

過去完了形が必要な場合は、時間の区別つまり「時間差」を伝える時です。
例えば、「駅に着いたら列車が出発していた」と言いたい時です。

(3)When I arrived the station, the train left.
(4)When I arrived the station, the train had already left.

(3)の場合、「駅に着いた」時と「列車が出発した」時との時間差が無く、ほぼ同時の出来事と解釈されますので、「駅に着いたら、すでに列車が出発していた」というのであれば、(4)のようにする必要があります。