自分だけかもしれませんが、
anonymous と unanimous
って紛らわしくないですか?
わかる人にはかなりどうでもいい話だと思いますが、
何かいつもどっちがどっちだっけ?って思っていたんですが、
最近解決しました。
一応言っておくと、
anonymousは、
形容詞
1. 匿名の、作者不明の
2. 特徴〔個性〕のない
という意味で、
unanimousは、
形容詞
1. a 〔後ろにfor, in, about等の前置詞を伴って〕同意して、同意見で
ex. They are unanimous for reform.
b 〔後ろにthat〕…ということに合意して
ex. They were unanimous that the report should be approved.
2. 満場一致の
ex. with unanimous applause
そもそもですが発音を間違ってました。
というより特に調べもせずに勝手に発音していたのですが、
anonymous
/ənάnəməs|
unanimous
/juːnˈænəməs/
anonymous はそのまま読んでもそれなりに通じますが、
unanimousを思いっきりアナニマウス的な読み方をしてました。
実際は発音記号から無理やりカタカナで言うとユーナニマスみたいな感じでしょうか。
unanimous の満場一致のという意味の語源はそもそも、
〔un(1つの)animous(心で)〕
で、頭のunは uni-
から来ていたのです。
unicorn〔uni(1つの)corn(角)〕、ユニコーン、一角獣
unicycle〔uni(1つの)cycle(車)〕、一輪車
uniform〔uni(1つの)form(形)〕均一の、制服、ユニフォーム
union〔uni(1つにすること〕、労働組合、連盟、連合
などと一緒です。だから発音もとうぜん ”ユ~” なんですね。
言われてみれば当たり前ですが意外と気づかなかったりしません?
これでもう間違えなくなりました。
※全てオンライン辞書WEBLIOと、iphoneアプリWISDOMから引用しています。