久々のD老師との中国語レッスン。
午前中は雨の中、
日本人学校に、また用事があって出かけ、
お昼もそこで会った方々とご一緒し、
「お! 中国語の時間や!」と、
すり抜けてきた…という塩梅。
バタバタのまま始めるレッスンは、
どうも落ち着きもなければ、
疲れがドドドドーんと、押し寄せる。
マブタが下がってくる。 (あ~!くっついてしまう~)
D老師も、
「今日はお疲れのようですね」
と、どうやら見透かされた様子。
いえいえ、
がんばります!と、
引き続き教科書を進み、
またまた面白い言葉に出会いました。
「〇〇したほうが、融通が利くんです!」
って、言いたかったのに、下線部の表現がわからへん。
幸い、前後の関係から、
老師もウチの言いたいことを理解してくださり、
それはね、
「霊活(灵活:リン・フゥオ)ですよ」と教えてくださいました。
融通が、霊活…。
霊が活発なのが、融通が利く様子なん…?
思わず、キョンシーが柔軟な対応をしてる様子を
思い浮かべてしまいました。
いや~、漢字を見ても納得さえできない、
中国語は奥が深いわ。