The Woes of Traveling (2) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

本日は、The Woes of Travelingの第2回目です。



■ jet lag

「時差ボケ」という意味です。jet lagged(時差ボケで)という表現もあります。

次のような例文が挙げられていました。

 I was so jet lagged I fell asleep in the middle of the meeting.




■ road-ravaged

「両行続きで疲れ切った」という意味で、この場合のravageは「荒廃させる」という意味になります。

また、time-ravagedといえば、「時の経過でボロボロになった」という意味になります。
次のような例文が挙げられていました。

Company X finally rebuilt its time-ravaged main office.




■ We've been there at one time or another.

 「私たちは皆、かつてそんな経験をしてきました」という意味です。



■ plead guilty

「罪を認める」という意味で、confess to some wrong doing in a courtということです。



■ hardcore road warrior

「筋金入りの出張者」という意味です。



■ bump

「障害」、「突起」という意味で、obstacledifficultyと同義です。



■ along the way

「途中で」という意味です。


■ deep in the middle of nowhere

「人里離れた奥地の」という意味で、同様の意味でmiles from nowhereat the end of nowhereがあります。



本日は以上です。