Role Reversal (1) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

本日から、 実践ビジネス英語は Lesson 19 Role Reversal(役割転換)になります。

本日は第1回目です。




■ be dying to

「とても会いたがっている」という意味です。以下のような例文が挙げられていました。

  I am dying to get that new smartphone.


 また、「be dying for 名詞」という表現もあります。次のような例文が挙げられていました。

  I am dying for a break.


 さらに、be to die for(とても望ましい)という表現もあります。



■ BYOB

  「飲みもの(アルコール飲料)は各自持参のこと」という意味で、Bring Your Own Bottle(Booze or Beer)の略です。




■ C-suite

経営幹部クラス、CEOやCFOなど頭にCがつく役職の人のことです。




■ homemaker

「主婦」、「主夫」、「家事担当者」の意味です。housewifeというと何となく地位の低い感じがするので、homemakerという表現の方を好む人もいるようです。





■ take a leave of absence

「休み(休暇)をとる」という意味で、ここでleavepermissionのことです。

次のような例文が挙げられていました。

 Professors take leaves of absence to conduct research.

  なお、大学教授などが研究等のためにとる長期の休暇をsabbatical (leave)といいます。


  また、 AWOLといえば、Absent Without Leave(無断外出、無断欠勤)という意味となります。





■ things on the home front

  「後方支援活動」、「国内(家庭内)の事柄」という意味です。



本日は以上です。