Role Reversal (4) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

本日は実践ビジネス英語 Role Reversal(役割転換)の第4回目です。




■ breadwinner

「一家の稼ぎ手」という意味です。パンを食卓に提供するというイメージです。

次のような例文が挙げられていました。

Most families need two breadwinners to get by.


■ stem from

「~から派生する」、「~から起こる」という意味で、occur or develop as a result of somethingということです。



■ reshape

「作り変える」という意味です。似たような表現に、whip something[ someone ] into shape(状態を良くする)があります。

These new staffers need a lot of training. I will ask John to whip them into shape.



■ Ozzie and Harriet nation

「(アメリカの伝統的な家族像である)オジーとハリオットの国」という意味ですが、1950-1960年代のホームコメディのことです。



■ classic sitcom

「古典的なホームコメディ」という意味です。sitcomは、situation comedyの略ですが、situation comedyという用語はほとんど使われないようです。



■ spike

「急増」、「急騰」という意味です。この場合のspikeは名詞で、sharp increaseということです。

spikeは動詞としても用いられます。

次のような例文が挙げられていました。

Mobile phone sales spiked last year due to the introduction of attractive new models.



本日は以上です。