Analyzing Public Apologies (5) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

本日は、実践ビジネス英語 Analyzing Public Apologies(謝罪を分析する)の第5回目です。


■ makings of

「・・・の素質(要素)」という意味で、makingsと複数形で使うのがポイントです。

良い意味でも悪い意味でも使います。次のような例文が挙げられていました。
That restaurant has all the makings of a great success.


■ rise to the occasion

「難局にうまく対処する」という意味で、deal well with some difficult situationということです。
次のような例文が挙げられていました。

It was a very tight schedule、but our staff rose to the occasion and made the deadline.



■ hammer out

「・・・を打ち出す」、「(案など)を苦心して考え出す」という意味で、make significant efforts to achieve somethingということです。

次のような例文が挙げられていました。
Management and the union hammered out a compromise on this year's pay raise.


■ fiddle with

「・・・を改ざんする」という意味で、meddle withtamperなどと同義です。
また、fiddled with one's booksというと、「帳簿を改ざんする(不正な会計処理をする)」という意味になります。 なお、fiddle withには、tinkerやfixと同様、「修理する」という意味もあります。
次のような例文が挙げられていました。

Let me fiddle with that computer a bit.

また、pad one's expense reportsと言えば、「経費報告書を水増しする」という意味になります。



■ take guts

「勇気がいる」という意味です。



■ mensch

「高潔な人」という意味で、主として男性に使うようです。



■ step up to the plate

「先頭に立って行動する」という意味です。



■ deliver the goods

「期待に沿う」、「約束を実行する」という意味で、deliverだけでも同じ意味に使います。



■ do the tric

「功を奏する」、「うまくいく」という意味です。
次のような例文が挙げられていました。

Offering him a higher salary did the trick.


■ backfire

「逆効果となる」、「裏目に出る」という意味です。



■ add fuel to the fire

「火に油を注ぐ」という意味で、add fuel to the flamesとも言います。
次のような例文が挙げられていました。

If we miss another deadline, it will really add fuel to the flames.

なお、add insult to injuryは、「踏んだり蹴ったりの仕打ちをする」という意味になります


本日は以上です。