実践ビジネス英語 Sharing Too Much?(シェアしすぎかも)の第3回目です。
■ It's easier said than done.
「言うは易く行うは難し」という意味です。It'sを省略して、Easier said than done.とも言います。
■ I feel the urge to share some information...
ここではurgeは、「促す」という動詞ではなく、名詞(~という衝動)の意味で使われています。
■ unload
「悩みなどを打ち明ける」という意味で、unburdenと同義です。
また、unloadには、「非難する」という意味もあり、次のような例文が挙げられていました。
The president unloaded on our marketing department at the meeting.
■ presumptuous
「無遠慮な」、「生意気な」という意味です。arrogantとかoverconfidentと同義です。
presume も同じような意味で使います。
I wouldn't presume to correct a native speaker's Japanese.
■ bare one's soul
「心境を打ち明ける」という意味で、revealと同義です。
■ blur the boundary between
「・・・の間の境界線をあいまいにする」という意味です。次のような例文が考えられます。
Social media blurs the boundary between public and private.
■ mind reader
「読心術者」という意味です。
■ passerby
「通りがかりの人」、「通行人」の意味です。複数形はpassersbyです。
同様に、、義理の母の複数形は、mothers-in-law、事務局長の複数形はsecretaries-generalとなります。
本日は以上です。