本日は、実践ビジネス英語 Sharing Too Much? (シェアしすぎかも)の第2回目です。
■ blur out
「・・・をうっかり口走る」という意味で、say something abruptlyということです。
次のような例文が挙げられていました。
That politician got in trouble for blurting out a sexist remark."
■ OSD
Obsessive Sharing Disoder 「強迫性シェア症」のことです。obsessiveは、「とりつかれたような」という意味です。
■ intimate details
「個人的な事柄」という意味です。次のような例文が挙げられていました。
This book describes an intimate detail how the president built up the company.
■ get over
「・・・を乗り越える」、「回復する」という意味で、overcomeやrecoverと同義です。
次のような例文が挙げられていました。
He finally got over losing that job opportunity.
■ commitment
日本語にするのに最も難しい言葉の一つです。「約束」に近いものの、もう少し深く関わること、という広い意味があります。
■ be guilty as charged
「訴えのとおりである」、「おっしゃるとおりである」という意味です。法廷で有罪を告げられるようなイメージです。
■ Loose Lips
(言わなくてもいいことまでペラペラ話す)「口が軽い人」を意味します。
■ chatterbox
「おしゃべりな人」の意味です。
■ talkative
「おしゃべりな」という意味です。
■ blabbermouth
(他人の秘密まで話す)「口が軽い人」という意味です。
■ No offense taken.
「構いませんよ」、「気にしてませんよ」という意味です。
相手方が、何かを言った後、"No offense,"と言った場合、"No taken."と返答します。
また、take offenseといえば、「怒る」ということです。次のような例文が挙げられていました。
She took offense at the suggestion she wasn't qualified.
■ run off at the mouth
「のべつまくなしにしゃべる」という意味で、talk on and onということです。次のような例文が挙げられていました。
She has a tendency to run off at the mouth during meetings.
本日は、「おしゃべり」に関する表現が沢山出てきました。![]()