Menu-less Restaurants (1) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

本日から、実践ビジネス英語 Menu-less Restaurants(メニューのないレストラン)の第1回目です。


■ al dente

「(パスタなどが)歯ごたえのある」という意味です。cooked to be firm when eatenということです。



■ Nope.(=No.)

  米国の口語でNo.の意味です。



■ switch

「変更する」という意味ですが、switchを使った慣用表現に、bait and switch(おとり広告)があります。 破格の安値で顧客を引き付けておいて、実際には別の高いものを売りつけるという商法です。



■ prix fixe (=fixed price)

「フランスの定額のコース料理、定食」のことです。à la carte とは、「(メニューに載った)一品料理のこと」です。



■ catch on

「人気を博する」という意味で、 become popularということです。



■ get (it)

理解する(understand)の口語です。本文では、Ok, now I get it.という表現で用いられていました。



■ leave it up to

「・・・に任せる」という意味で、 allow someone else to decide or do somethingということです。次のような例文が挙げられていました。

When choosing a college, my parents left to the final decision up to me.

.


■ comprise

「~成る」という意味ですが、使い方に注意が必要な単語です。例えば、The panel comprises ten experts from various fields. は正しい用法ですが、The panel is comprised of ten experts.

は、一般的には望ましくない(≒誤った)用法です。

受け身で使いたいときは、be composed of を使うのが望ましいです。



■ entrée

米語で、主要料理(main dish)のことです。



本日は以上です。