Senior Moments (1) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

本日から実践ビジネス英語は、Lesson 7 Senior Moments (物忘れ)になります。

今日はその第1回目です。



■ senior moment

口語で「(特に高齢者の)物忘れ(度忘れやうっかり行動)」を意味します。1990年代の終わりごろから使われ始め、2000年のWord of the Yearの一つだそうです。



■ be in a fix

「困っている」、「苦境に立っている」という意味で、be in troubleとか be in a difficult situationと,、あるいはbe in hot water [seat]いうことです。また、be in a bindとも言います。次のような例文が挙げられていました。.

He was in a real fix when he lost his passport.



■ for the life of one

「どうしても」、「何としても」という意味です。次のような例文が挙げられていました。

I can not for the life of me understand why they hired him.



■ widow and widower

「連れ合いに先立たれて再婚していな男女」のことで、widowは「寡婦(かふ)」、widowerは「寡夫(かふ)」です。日本語は同じ発音なので、区別しにくいですね。



■ ask for a woman's hand in marriage

「女性に結婚の申し込みをする」という意味で、かなり古めかしい言葉のようです。また、フォーマルな表現として、ask for a lady's hand in marriageという表現もあるようです。

なお、match made in heaven(人又は物の理想的な組み合わせ)という言い回しもあります。



■ pop the question
口語で「結婚を申し込む」という意味です。この場合のthe questionは、

Will you marry me? ということです。以下のような例文が挙げられていました。

She was tired of waiting for him to pop the question, so she left.



■ term of endearment

「愛情を示す言葉」、「愛情の呼びかけ」という意味で、例えば、妻(恋人)に対してはhoneyとかdarlingとかsweetheartといった言葉が、小さな女の子に対してはPrincessなどがあります。



■ when his wife is off in the kitchen

「彼の奥さんが台所に行っている間に」という意味で、offawayの意味で使われています。



■ hang one's head
「(恥かしさで)顔を下に向ける」という意味です。次のような場面で使われていました。

 His buddy hangs his head and says, "To tell you the truth, I forgot her real name about ten years ago."



本日は以上です。