Back in the Day (3) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

本日は、実践ビジネス英語 Lesson5 Back in the Day(かつての日々)の第3回目です。


■ corporate swindle

「企業の不正行為」という意味です。



■ chump change

「はした金」という意味で、an insignificant amount of money.ということです。1960年代に起源を持つ比較的新しい用語のようです。



■ a dime a dozen

文字通りの意味は、「1ダースの10セント硬貨」ですが、俗語で「どこにでもいる」、「ありふれた」という意味になります。似たような意味の言葉として、ubiquitous(いたる所にある)は頻出ですね。



■ before you know it

「知らぬ間に」という意味で、surprisingly quicklyということです。

次のような例文が挙げられていました。

Before I knew it, I had 20 unanswered emails in my inbox.



■ broadcast

通常は「放送する」という意味ですが、ここでは「(噂などを)広める」という意味で使われています。



■ as obsolete as buggy-whip makers

「時代遅れの」という意味です。自動車の発明により、馬車をひく馬用のむち( buggy-whip)の製造業が廃れたことから、このような表現になっています。なお、buggy-whip makersの代わりにphonograph makers(蓄音機のメーカー)を使うこともできるようです。



■ The convenience and low cost of email have cost hundreds of mail carriers and other potential employees their jobs.

  cost + somenone + somethingという形で、「人に~を失わせる」という意味になっています。


■ go the way of the dodo

「絶滅する」、「すたれる」という意味で、the dodoは17世紀に絶滅した飛べない鳥を意味します。(become)extinctと同義です。


本日は以上です。