Kindness and Corporations(3) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

Kindness and Corporations(親切心と企業)の第3回目です。



■ the real deal

「本物」という意味で、authentic thingということです。



■ at one's peril

「危険が及ぶ覚悟で」という意味で、put ourselves at riskということです。次のような例文が挙げられていました。

We neglect saving for retirement at our peril.



■ stand out from competition

「競合他社から抜きんでる」という意味で、stand outには「目立つ」、「秀でる」という意味があります。なお、stand out from competitorsとも言えると思います。



■ register on consumers' radar

「消費者のレーダーに映りやすい」という意味で、get consumers' attention or their noticeということです。

■ authentic

「本物の」という意味で、realということです。先にthe real deal(本物)というのがありました。



■ "feel-good" publicity

「心温まる宣伝効果」という意味です。feel goodは、良い意味でも悪い意味でも用いられますが、ビニェットでは、「(表面的な慈善活動による)心温まる宣伝効果」のように、悪う意味で使われています。


本日は以上です。