CBDA研修センターの中国語1DAYドリル! -24ページ目

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

入国 出国シーン2  飛行機で

 

 

 

上次的答案:

A你要牛肉的还是鸡肉的?

B: 请给我牛肉的。

 

 

 

qǐngláiyìbēikāfēi

请来一杯咖啡。

コーヒーをお願いします。

「来」は「」の代わりをはたす。口語的な表現。

jiātánghéniúnǎima

加糖和牛奶吗?

砂糖とミルクは?

nínzàijiādiǎnrkāfēima

您再加点儿咖啡吗?

コーヒーのお代わりはいかがですか?

xiǎojiě qǐngzàigěiwǒyìbēipútáojiǔ

小姐,请再给我一杯葡萄酒。

すいません、ビールをもう一杯下さい。

lìjù

例句:

例文

1

Axiǎojiě qǐngzàigěiwǒyìbēipútáojiǔ

A:小姐,请再给我一杯葡萄酒。。

すいません、ビールをもう一杯下さい。

Bhǎode

B:好的。 

はい。

2

Ajiātánghéniúnǎima

A:加糖和牛奶吗?

砂糖とミルクは?

Bbúyòng

B:不用。

結構です。

 

 

 

wèntí

问题(中国語に訳してください)

Aコーヒーのお代わりはいかがですか?

B: 結構です。

入国 出国シーン1 飛行機で

 

 

 

上次的答案:

A画线的地方错了。

B: 我现在马上就修改。

 

 

 

qǐngnínjìhǎoānquándài

请您系好安全带。

シートベルトをお締め下さい。

qǐngnínbǎxínglifànghǎo

请您把行李放好。

荷物をきちんと置いて下さい。

qǐngnínbǎzuòyǐtiáozhèng

请您把座椅调正。

座席を元の位置に直して下さい。

nínxiǎnghēdiǎnshénme

您想喝点什么?

何かお飲みになりますか?

nínyàoniúròudeháishìjīròude

您要牛肉的还是鸡肉的?

ビーフにしますか、鶏肉にしますか?

lìjù

例句:

例文

1

Aqǐngnínbǎzuòyǐtiáozhèng

A:请您放座椅调正。

座席を元の位置に直して下さい。

Bhǎode

B:好的。 

はい。

2

Anínxiǎnghēdiǎnshénme

A:您想喝点什么?

何かお飲みになりますか?

Bqǐnggěiwǒkāfēi

B请给我咖啡。

コーヒーを下さい。

 

 

 

wèntí

问题(中国語に訳してください)

Aビーフにしますか、鶏肉にしますか?

B: ビーフを下さい

オフィスでの会話14

 

 

 

上次的答案:

A我想把这些文件钉起来,但是找不到钉书机。

B: 就在那边的桌子上啊。

 

 

 

qǐngzǒngjīnglǐzàihétóngshanggàizhāng

请总经理在合同上盖章。

社長に契約書に押印してもらう。

qǐngzǒngjīnglǐzàihétóngshangqiānzì

请总经理在合同上签字。

社長に契約書にサインしてもらう。

zàizhòngyàodedìfanghuàxiàn

在重要的地方画线

重要な箇所に線を引く。

zhèliyònghóngbǐbiāoyíxià

这里用红笔标一下。

ここに赤ペンでマークして。

cuòdedìfangchóngxīnxiūgǎiyíxià

错的地方重新修改一下。

間違った所を新しく訂正して。

lìjù

例句:

例文

1

Azhèlicuòle nǐqùchóngxīnxiūgǎiyíxià

A:这里错了,你去重新修改一下。

ここは間違った、新しく訂正してください。

Bhǎode wǒmǎshàngqù

B好的,我马上去 

はい、今すぐ行きます。

2

Azhèlihěnzhòngyào nǐyònghóngbǐbiāoyíxià

A这里很重要,你用红笔标一下。

ここは重要です、赤ペンでマークしてください。

Bhǎode

B好的。

はい。

 

 

 

wèntí

问题(中国語に訳してください)

A:線を引いてある所は間違ったよ。

B: 今すぐ訂正しに行きます。

オフィスでの会話12

 

前回の答え合わせ

A喂,请问王经理在吗?

B:对不起,王经理现在外出了。需要我为你留言吗?

A:不用了,我会再打电话。

 

 

 

(qǐng)(nín)(zhuǎn)(gào)(wáng)(jīng)()……  部長に***伝えてもらえますか?

 

 

 

()()(gào)()()(nín)(de)(diàn)(huà)(háo)()()(gōng)()(míng)(chēng)(ma)

貴社の名前と電話番号を教えていただけますか?

 

 

 

()(hǎo)()(si)()(zài)(chóng)()()(biàn)すみませんが、もう一度繰返します

 

 

 

(xiàn)(zài)(nín)(fāng)便(biàn)(jiǎng)(huà)(ma)? 今話しても大丈夫ですか?

 

 

 

()(hǎo)()(si)(xiàn)(zài)()()(fāng)便(biàn)(jiē)(diàn)(huà)

すみません、いまタイミング悪いです。

 

 

 

(guò)(huì)(er)()(zài)(huí)()(gěi)()(háng)(ma)? 後ほど電話していいですか?

 

 

 

例文

A(wèi)(wáng)(jīng)()(xiàn)(zài)(nín)(fāng)便(biàn)(shuō)(huà)(ma)?。

もしもし、王部長、いま大丈夫ですか?

 

 

 

B(xiǎo)(liú)(ā)()(hǎo)()(si)(xiàn)(zài)()(tài)(fāng)便(biàn)(guò)(huì)(er)()(zài)(huí)()(gěi)()(ba)

劉さん、すまないが、いまちょっと手が離せない。後でこっちから電話していいですか?

 

 

 

A(hǎo)

はい、分かりました。

 

 

 

 

 

今日の問題

A:王さん、いま電話で話出来ますか?

B:あ、今は会議中なので話せないです。後で電話していいですか?

A:分かりました。

オフィスでの会話13


 

上次的答案:

A小王,现在方便说话吗?

B: 现在在开会不太方便,过会儿再打过来行吗?

A好的。


 

wǒdediànnǎozhòngdúle

我的电脑中毒了。

パソコンがウイルスに感染した。

「中」は二つの発音があります、動詞として使う時は「zhòng」と発音する、基本の意味は「当てる」。例えば、「中毒」はウイルスに当てる、命中する。熱中症は「中」と言い、暑さに当てるのいみです。それに、宝くじに当てるは中国語には「中奖と言います。

zhèbiǎozěnmetiánya

这表怎么填呀?

この表はどうやって記入すればいいですか?

bǎcáiliàozhuāngdìngqǐlai

把材料装订起来。

資料を製本する。

ここの「動詞+起来」の意味は その動詞に通して、バラバラのものを一つにする、あるいは一つの場所に締まる。例えば、おもちゃを片付けるは「把玩具整理起来

yòngdìngshūjībǎwénjiàndìngqǐlai

用钉书机把文件钉起来。

資料をホチキスで綴じる。

lìjù

例句:

例文

1

Awǒdediànnǎohǎoxiàngchūwèntíle

A:我的电脑好像出问题了。

私のパソコンは故障したようだ。

「好像」は~のようだ、~らしいの意味です。

Bwǒkànkan nǐdediànnǎozhòngdúle

B我看看,你的电脑中毒了。 

見せて、ウイルスに感染したよ。

2

Azhèbiǎozěnmetiánya

A:这表怎么填呀?

この表はどうやって記入すればいいですか?

Bànyāoqiútiánjiùshìle

B按要求填就是了。

書いてある通りに記入すればいいんだ。

「按」~の通りに。


 

wèntí

问题(中国語に訳してください)

A:この資料を綴じたいけど、ホチキスは見つからない。

B: あそこの机の上にありますよ。