中国2020年流行語TOP10 (三) | CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

xiàwǔ hǎo dǎgōngrén

下午   好,   打工人。(こんにちは、「打工人」。)

jīntiān yě yào nǔlì dǎgōng zhuànqián ya

今天    也  要   努力  打工        赚钱      呀。

(今日も一生懸命働いて稼ぐぞ。)

「打工人」の皆さん、毎日元気に頑張っていますか。クリスマスと年末のダブル商戦で何かご購入を考えていますか。今年はコロナでどこでも大変ですが、中国のネットショッピング第一イベントの「双十一(shuāng shíyī)」では、たくさんの「打工人」は瞬時「尾款人(wěikuǎn rén)」と成り変わっていましたよ。

関連内容:「双十一

写真の中央にいる人物は「李佳琦(lǐjiāqí)」,中国ネットライブ販促キャ

          zhíbō dàihuò zhǔbō

スター「直播   带货    主播」TOP2の中の一人であります。彼が持っている紅紙

   chōng a   wěikuǎn rén

に「冲    啊    尾款人(ダッシュだ!「尾款人」ども)」と書いてあります。

関連内容:「带货直播」 in SNS用語(十五)

 

では、「尾款人」はどういう意味ですか。

今日説明いたします。

  èr líng èr líng nián de shuāng shíyī

1, 2020           年   的      双十一

今年の「双十一」は二重の意味で特別です。

まず今年は二段式です。一回目は11月1日で、二回目は11月11日です。

                                                                           dìngjīn

それに今年は新しい支払いパターンがあります。それは「定金預り金)」+「尾款(wěikuǎn)」です。

つまり、今年の「双十一」の支払いは下記の二パターンがあります。例を通してその区別を説明しましょう。

例えば商品Xがあります。その販売価格は2500元となります。

パターンA:11月1日/11月11日で一気2500元を支払います。

パターンB:10月21日から11月1日の期間中、「定金」の100元を支払えば、パターンBのキャンペーンで、300元の割引があります。11月1日/11月11日で残りの“2500元-100元-300元=2100元”を支払います。

(金額は例です)

皆さん、分かりましたか。

パターンBの方が300元安くなる訳ですし、支払ったあとその購入予定の商品は事前に住所付近の物流センターに発送し、全金額を支払ったら、すぐ届けるような仕組みになったとも言われている。

しかも「定金」は大体小金額です。

このダブルパンチ+「带货主播(dàihuò zhǔbō)」、みんなついつい色んなもの(必要ありものやないものや)に「定金」を支払ってしまいます。

   dìngjīn

2,定金

「定金」は「預り金」の意味です。

「付定金(fù dìngjīn)」:預り金を支払う

「退定金(tuì dìngjīn)」:預り金を払い戻す

                                                                                    dìngjīn bú tuì

「双十一」のルールとしては、残りの金額を支払わなければ、「定金   不退」となります。つまり、預り金の払い戻しはありません。

  wěikuǎn

3,尾款

つまり「定金」を支払った後、残りの金額のことです。

前文の例の中の「2100元」は「尾款」です。

例文を見ましょう。

  shuāngshíyī cānjiā le ma  mǎi le jǐ jiàn

A:双十一        参加  了 吗? 买  了 几 件?

(「双十一」に買い物しましたか、何件を買いましたか。)

   mǎi le sān dà jiàn, sān xiǎo jiàn

B:买 了 3    大   件, 3   小  件。

(大きのが3つ、小さいのも3つです。)

   hái shèng duōshao wěikuǎn

A:还  剩       多少        尾款?

(残り何元支払わなければならないですか。)

    hái yào fù wǔqiān yuán wěikuǎn

B:还  要  付   5000  元       尾款。

(まだ5000元を支払わなければならないです。)

 

wěikuǎn rén

4,尾款人

                                                 fùwán dìngjīn qiànxià wěikuǎn de rén

図に説明したように、「尾款人」は「付完  定金        欠下     尾款    的  人」、訳すと「預り金を支払い終わって、残りの金額はまだ支払ってない人」です。

「尾款」は「定金」と比べて、明らかに金額が大きいです。しかも「尾款」は決められて時間内で支払わなければなりません。でないと「定金不退」になります。

一気に大金を支払わなければならないことに追われた人達に、ネットで自分のことを「尾款人」と自称し、大きな共感を呼び起こし、トレンドになりました。

 

皆さん、「尾款人」になるタイプですか?

       zàijiàn dǎgōng rén  / wěikuǎn rén

では、再见,  打工人    /      尾款人!