6-1知ってる言葉だけを使え 解説
ベタ夫もそうですが、なまじ英語を勉強すると、ど
うしても難しい言い回しをしようとしてしまいます
学校の勉強もそうです。大学まで行って勉強した人
ほど難しく考えて、英語が出てこない。プライドもあ
るのでしょう。高等教育を受けた人ほど、「恥ずか
しいから」、「間違えてはいけないから」などと恥の
意識が強くなってしまうんですね。そんなことになる
ぐらいなら、ヘタに勉強などしないほうがいいとさ
え、私は思うのです。中1英語を知っていれば、充分。
誰でもそれだけでバンバン話すことができます。
難しく考えようとせずに、簡単な言い回しでいいのです。
自然に英語が口をついて出る人は別ですが、慣
れていない人は「この動詞の過去形は何だったっけ?」
などと考えているうちに言葉に詰まってしまう。
そのぐらいなら、現在形でもいいから、口に出して
相手に伝えほうが絶対いいのです。
6-1知ってる言葉だけを使え!
みよう。まず女性に電話して「ボク、松島だけど、明日
食事でもしない?」と言ってみなさい
ベタ夫 え~と、「Hellow, I am Mastushima.」と言うのかな?
それから「Would you have a dinner tomorrow?」
かな?いや、簡単な言い方をしなきゃ。そうだ
「how about dinner tomorrow?」でどうですか?
あ、「with me」もどっかに入れなきゃいけない
のかな?あ~、やっぱり考えちゃう!
塾 長 こりゃ~~~ッ、何をゴチャゴチャやっとるん
だ~ッ!電話しといてそんなことをモゴモゴ
言ってたら、相手は「バイバ~イ」とか言って
切っちゃうだろッ
ベタ夫 はあ・・・・
塾 長 そりゃ電話のときは「This is Mastushima.」と言う
けど、「I am mastushima.」で
上等じゃないか。何ひとつ間違いなんてないよ
ベタ夫 はあ。でもそのあとの「How about dinner tomorrow?」
は上出来でしょ?
塾 長 まあ、悪くはないな。でも、もっと簡単な言い方が
ある。「Dinner tomorrow OK? You busy?」
でいいのだ
ベタ夫 うひゃ~
ベタ子 「Dinner OK, tomorrow?」ではどうですか?
塾 長 いいよ、すばらしい!じゃ、今度はベタ子、
「明日は残業があるからダメなの」と答えて
みなさい
ベタ子 「I am sorry, I ・・・」、「残業」がわかりませ~ん
塾 長 それも難しい言い回しをしようとしないで、自分
で知ってる言葉を使えばいいの。「Tomorrow
evening, I work.」なら言えるだろ?
ベタ子 あ、それなら言えます
塾 長 ではベタ夫、「そんなこと言わないで、どうして
も明日会いたいんだ」とゴリ押ししてみなさい
ベタ夫 「Please don't say that, I really want to see
you tomorrow.」でどうですか?
塾
長 う~ん、すばらしいけど、もっとカンタンに言え
る。「No, no, only tomorrow. Please!」
でいい。では「明日ヒルトンホテルのロビー
で待ってるね」と言ってみなさい
ベタ夫 えーと、未来形だから、「Tomorrow, I wil wait you at
Hilton hotel lobby.」あ、「wait for」って言わなきゃ
いけないのかな?
塾 長 未来形なんていらーん!「Tomorrow, I meet you
Hilton hotel lobby.」でいいのだッ
6.英語がダメでも魅力的な日本人ビジネスマン
私が友人とシンガポールの空港の中華レスト
ランで食事をしていたときの話です。隣のテ
ーブルに日本人ビジネスマンが2人座りまし
た。メガネをかけて、きちんとスーツを着て、
見るからに日本を代表する商社マンという感
じでした。別に盗み聞きをしていたわけでも
ないのですが、どうもウエイトレスが彼らの
英語がわからないらしく、マネージャーが出
てきて、何度もメニューを見て確認しながら、
やっと注文を終えました。どうやら彼らは英
語があまり得意ではないようなのです。しば
らくすると料理が出てきました。彼らはまる
で大仕事を終えたようにうれしそうな顔で
「おい、注文通り出てきたぞッ!」と喜び合い、
ウエイトレスに満面の笑みで何度も「Thank
you!Thank you!」と礼を言っているのです。
ウエイトレスもニコニコしてサービスしてい
ました。その後、彼らが話すのを聞くことも
なく聞いていると、どうもシンガポールで、
英語を使ってひと仕事終えてきたようなので
す。私はいろいろな国で日本人ビジネスマン
に会いましたが、通訳のようにペラペラ話す
人は見たことがありません。いわゆる「ヘタ
クソ英語」でビジネスをしている人はたくさ
んいます。日本人英語で、日本人発音で堂々
とビジネスをしている人を見るにつけ、頼も
しく、うれしくなります。このシンガポール
で見かけた2人のビジネスマンのような人が、
外国では受けること間違いなしと言っていい
でしょう。
5-2できるだけ日本語も混ぜろ 例文
カーターさん、こんにちわ。久しぶりですね。元気でしたか?
【上等すぎる!】Hellow, Mr.Karter. I haven't seen you for
a long time. How are you?
【これで十分!】Long time no see, Karter-san. Genki?
元気ですよ。私もお会いできてうれしいですよ。
【上等すぎる!】I'm good. It's very nice to meet you.
【これで十分!】I'm OK. Honto ni happy to see you.
ところで、最近ゴルフをやってますか?趣味はゴルフ
でしたよね?
【上等すぎる!】By the way, do you play golf these day?
Your hobby is playing golf, isn't it?
【これで十分!】You play golf these day? Golf is your
hobby? De shou?
5.英語でモテる方法
私の飲み友達に滝ちゃんという人がいます。ある日、
千葉県の鴨川で、チェコスロバキア(当時)から
来たダンサーと一緒に、彼の友人ダンサーのバース
デーパーティーをやるから来てくれと彼に言われ、わ
ざわざ東京から出かけたことがあります。行ってみ
ると若くて魅力的なチェコスロバキア人女性が5人、
男性人は私と滝ちゃんのほかは、ある著名な東大
卒の男性の3人でした。パーティーは夜遅くまで続き、
飲んで食って歌って、大いに盛り上がったのですが、
この席で一番モテたのは滝ちゃんでした。彼の英語
はさきの「土ちゃん」ではないのですが、まったくの
我流で、しかも日本語と英語のごちゃ混ぜ。しか
し、それでも、ちゃんと通じるのです。そこにいく
と東大卒の著名人は、彼の英語に比べて通じないので
す。しかも、東大卒の著名人は相当な二枚目なのに、
あまりモテないのです。とにかく滝ちゃんがダント
ツ人気でした。
このとき、私は悟りました。会話は言葉じゃない、
態度と自信なのだと。日本の男性諸氏も大いに自信
をもって、海外でモテていただきたいと思うのです。
4.サイフを忘れてテーマパークに入った話
以前、ハワイに立ち寄ったときのことです。現地の
テーマパークに行こうと友人とドライブに出かけま
した。そのテーマパークはタダだと思っていたので、
防犯のために、サイフは持たずに小額の現金のみを
持って出かけました。ところが、途中でおみやげなど
を買い込んでいたら、うっかり現金がゼロになって
しまいました。テーマパークに着くと、なんと有料。困
ってしまいましたが、友人の手前、何とか入りたい
と思い、切符売り場に行ってマネージャーに「途中
で買い物しずぎて現金が足りない。お金は後で払
うから入れてくれ。オレは日本人だ」と言ったところ、
マネージャー氏は呆れて「自分は15年もここで
働いているが、おカネがないけど中に入れろと言っ
たのはお前だけだ」と言いつつも入れてくれました。
それだけではないのです。そのテーマパークを
見終わって出て行こうとしたら、そのマネージャー氏が
出口で待っていてくれて、「お前、おカネないと言っ
たが、腹減っていないか?」と言ってランチまでご
ちそうしてくれたのです。もちろん入場料にお礼の
品を添えて後から送りましたが、楽しい思い出として
心に残っています。
海外に行くと、私はつくづく「日本人に生まれてよか
った」と思います。私たちの先輩が、世界の人々
に日本人を信用してくれる土台を作ってくれたの
ですから。決して私のこの図々しい(?)行動をおすす
めするわけではありませんが、皆さんも海外では日
本人であることに誇りをもって行動してほしいと思う
のです。
5-2 できるだけ日本語も混ぜろ
塾 長 ケンカ術の話をしたがね、オレの持論として、英語を
しゃべるときも、できるだけ日本語を混ぜろというのが
あるのだ
ベタ夫 どんなときに使えばいいんですか?
塾 長 そうだな、まずは挨拶だね。「おはよう」とか「こんにちは」
とか。あと、「ありがとう」とか、「すみません」なんていう
のも日本語でやったほうがいいな
ベタ子 相手が何言っているかわからなくてもですか?
塾 長 わかるよ。朝会って「おはよう」って言ったら
「ああ、この人は挨拶してるんだな」と思うし、ニコッと
笑って「ありがとう」と言えば、「この人は感謝してるんだ
な」とわかる。相づちなんかもムリに「Really?」「Oh,yeah!」
なんて言わなくていいんだよ。「Hontodesuka?」「Sore-maji?」
でいいんだよ
ベタ子 何か楽しそう
塾 長 自分の国の言葉がやっぱり一番感情が乗るんだよ。
だからこそここ一番というときには日本語がいい。オレは以前
中国人のガールフレンドとつき合ってたことがあるんだ。
彼女は英語が堪能だったから、会話はいつも英語でしていた
のだが、あるとき、オレがふと「I love youもいいが、たまには
自分の国の言葉で言ってくれよ」と頼んだんだ。そしたら
彼女、一瞬黙って「我愛ニィ(ウォーアイニー)」と言った
んだ。オレはマジでドキッときちゃったね、これには
ベタ子 まあステキ!
ベタ夫 その後、その中国人とはどうなったんですか?
塾 長 ・・・・逃げられたよッ
2 人 ガク-ッ
塾 長 そのあと、気を取り直してイギリス人女性とつき合い始めた
んだ。彼女は日本語が上手で2人の会話は日本語だった。
ところがこれもあるとき、彼女が英語で「I love you.」と
言ったんだよ。これにもオレははまたまたドキドキしたね。
やっぱり自分の国の言葉にはかなわないなって思った
ベタ夫 で、その彼女とは・・・・?
塾 長 ・・・・うるさいッ。振られたよッ!でもまたまたオレは気を
取り直して、今のガールフレンドはフランス人女性だ。
これがまためちゃくちゃいい女。今度会わせてやろう
ベタ夫 は、はぁ・・・・
ベタ子 日本人だと日本語だと言っときながら、この人、ホントは
外国人好きなんじゃ・・・・
5-1ケンカは日本語でしろ 例文3-3
ふざけるな!彼女はオレのガールフレンドだ。
【上等すぎる!】No way! She is my girlfriend.
【これで十分!】Fuzakeruna! She is my girl.
5-1ケンカは日本語でしろ 例文3-2
バカヤローッ!いつからなんだッ!
【上等すぎる!】You damn! When is the relationship started?
【これで十分!】Bakayaro! From when?
5-1 ケンカは日本語でしろ 例文 3-1
彼女とオレ、いい仲になっちゃったんだ。悪いけど、
お前は手を引いてくれないか?
【上等すぎる!】She's my girlfriend now. Please don't give
her a call any more.
【これで十分!】Now, she is my girlfriend. Don't call her.