10/Set/'08

Sta per crescere il gruppo delle atlete rossoblu che stanno preparando l’avvio della stagione 2008/2009. Domani Francesca Piccinini, Jenny Barazza e Leo Lo Bianco si uniranno a Sorokaite, Araki, Del Core, Camarda, Gujska e Bacchi nell’allenamento pomeridiano al PalaNorda di Bergamo. Sara la prima volta per le tre reduci dal torneo olimpico di Pechino, pronte a mettersi a disposizione della squadra e a rituffarsi in una nuova avventura. Per loro una ripresa dei lavori graduale, volta a riportarle lentamente alla condizione ideale per l’avvio ufficiale di ottobre, prima con la Finale di Supercoppa e poi con l’inizio di Campionato. Nella mattinata, per loro, i rituali test di inizio stagione e poi l’inserimento nel gruppo che lavorera nel pomeriggio. Lo Bianco, Barazza e Piccinini non parteciperanno pero al primo torneo amichevole in programma nel fine settimana per la Foppapedretti: il gruppo rossoblu, arricchito da atlete del Settore Giovanile, si trasferira infatti a San Giorgio di Nogaro, nella provincia di Udine, dove assaporera il primo scorcio di campionato. Prima avversaria sara infatti la neo promossa Conegliano, che sara poi ospite del PalaNorda il 12 ottobre per il primo match della Findomestic Volley Cup. Il “Torneo Memorial Zanette” vedra in scena anche Parma e Sassuolo. Non sara del gruppo in partenza per il Friuli nemmeno Lucia Bacchi, vittima, nel corso dell’allenamento serale di ieri, del primo infortunio stagionale. La sfortunata schiacciatrice si e procurata una distorsione tibiotarsica della caviglia sinistra in una fase di lavoro a rete. Le radiografie, effettuate immediatamente dopo l’incidente, hanno escluso fratture ossee, ma Lucia dovra comunque restare a riposo per due settimane. Nel corso dei prossimi giorni, lo Staff Medico del Volley Bergamo valutera l’eventuale necessita di approfondire con ulteriori accertamenti.

sommario:
la stagione 2008/2009の開始準備を行っている、il gruppo delle atlete rossobluが増えようとしている。明日、 Francesca Piccinini, Jenny Barazza e Leo Lo Biancoが、PalaNorda di Bergamoの午後の練習で、Sorokaite, Araki, Del Core, Camarda, Gujska e Bacchiに合流する。torneo olimpico di Pechinoから帰ってきた3人にとっては、初めての練習になるだろうし、 チームに協力し、新たな冒険に没頭する準備は万端である。彼女達には、段階的に仕事が再開され、最初はla Finale di Supercoppa、次に、 Campionatoの開始で、ゆっくりと、10月の公式スタートに理想的な状態へ持っていくようにし向けられる。彼女達にとって、朝は、 シーズン開始時に恒例となっているテスト、その後、午後に練習するグループに仲間入り。Lo Bianco, Barazza e Piccininiは、 週末、la Foppapedrettiに予定されている、最初の親善トーナメントに参加しないだろう:Settore Giovanileの選手達に富んだ、 il gruppo rossobluは、実際、San Giorgio di Nogaro/la provincia di Udineに移動し、campionato最初の夜を味わう事になるだろう。 その証拠に、最初の対戦相手は、新しく昇格したConegliano-後に、12 ottobre、la Findomestic Volley Cup初戦で、PalaNordaのゲストになる。 “Torneo Memorial Zanette”は、Parma e Sassuoloでも演じられる。Friuliに出発するグループには、Lucia Bacchiさえもいないだろう:昨日の夜の練習中に、 シーズン最初の負傷を被った。その不運なスパイカーは、ネットでの練習中に、左足首を捻挫した。事故直後に行われたレントゲン写真によると、 骨折(の可能性)は排除されたが、いずれにせよ、Luciaは、2週間、安静にしなければならないだろう。数日中に、lo Staff Medico del Volley Bergamoは、 もっと検査をして、(ケガを)掘り下げていく必要があるのかどうかを検討する予定。

http://www.volleybergamo.it/index.php?option=com_content&task=view&id=1389&Itemid=57
09/Set/'08

Tanto per cominciare, adora la cucina italiana. «La prima sera è venuta da noi e si è divorata un piatto di spaghetti alla carbonara», spiega il gestore della trattoria nei pressi del Palazzetto, dove molte giocatrici della Foppapedretti sono solite andare a cena. Ma Erika Araki ama anche cucinare: «Adesso che sono costretta a vivere a qualche migliaio di chilometri da casa, imparerò a prepararmi da sola i vostri piatti», dice sorridendo, sicura di trovare il consenso del piccolo uditorio che la sta ascoltando alla concessionaria Suzuki. Erika Araki è l'ultima giocatrice acquistata dalla Foppa ed è anche l'unica straniera nel roster delle 12 con cui la Foppa affronterà la stagione 2008-09. Parla a bassa voce, come ogni giapponese che si rispetti, muovendo impercettibilmente le labbra, persino quando ride. E parla in giapponese, visto che per sua stessa ammissione non conosce alcuna lingua europea. «Ma non ci sono problemi, vedrete che imparerò in fretta l'italiano, perlomeno le cose essenziali», si affretta a precisare. Per ora si avvale dell'aiuto di Yumiko Shingi, una gentile signora giapponese che vive da 36 anni a Bergamo e le farà da interprete in questa prima fase della sua avventura italiana. «Da quando ho cominciato a giocare da professionista - dice Erika entrando in argomento - ho sognato un'esperienza all'estero, per migliorare il mio bagaglio tecnico e tattico. Così, quando mi è arrivata l'offerta della Foppa, l'ho afferrata al volo, senza pensarci sopra troppo. Si era fatta avanti anche una squadra turca, ma ho pensato subito che l'esperienza italiana sarebbe stata più utile, formativa e anche ricca di fascino. La pallavolo che si gioca da voi è fra le migliori al mondo: me ne sono resa conto io stessa ogniqualvolta mi è capitato di giocare con la mia Nazionale contro la vostra, sia in Italia sia nelle varie competizioni internazionali. Sono entusiasta al pensiero di giocare accanto a una campionessa come Lo Bianco». Dell'Italia e della Foppapedretti le hanno parlato sia la sua connazionale Takamashi, che ha giocato un paio di campionati nella Minetti Vicenza, sia soprattutto Yelena Nikolic, la schiacciatrice serba che ha vestito la maglia della Foppapedretti nella stagione 2002-03 e che ha disputato un intero campionato giapponese nella Toray Arrows, la formazione in cui Erika ha militato dagli anni del minivolley fino alla primavera scorsa: «Da noi in Giappone - precisa la ragazza - i trasferimenti non sono frequenti: di solito si comincia la carriera con una squadra e la si finisce con quella». Il direttore generale Panzetti sottolinea come l'acquisto di Erika Araki si inserisca nella strategia politica abbracciata da quattro anni a questa parte dalla società e tesa a valorizzare le forze giovani. «Seguivamo Erika da circa un anno - spiega Panzetti - e abbiamo puntato decisamente su di lei quando la Poljak ci ha informato della sua volontà di andare in Turchia. Credo che abbiamo fatto una buona operazione, sia sul piano tecnico, sia in relazione al bilancio: la Araki, miglior muro alla recente Olimpiade, costa meno di una qualsiasi centrale italiana». La valutazione tecnica del neo acquisto foppesco spetta di diritto all'allenatore: «L'ho vista giocare negli ultimi due anni nella Nazionale giapponese - spiega Micelli -. È una centrale che, più che la potenza, sfrutta la velocità, caratteristica tipica del gioco giapponese. È sempre stata la migliore della sua squadra nel fondamentale del muro, perciò ci auguriamo che possa fare la differenza anche per noi». Ieri mattina la neo rossoblù ha sostenuto e superato la trafila delle visite mediche e, in serata, ha preso parte al primo allenamento.

手始めに、イタリア料理が大好き。”最初の夜、私達のところへ来て、カルボナーラ一皿を平らげました”*と説明するのは、Palazzettoの近くにあるトラットリア*la Foppapedrettiのたくさんの選手達が夕食へ出かける、行きつけのお店*の経営者。しかし、Erika Arakiは、料理をするのも好き: ”家から数千kmも離れたところで生活せざるをえなくなった今、独学で、イタリア料理を学ぶつもりです”*と、 Suzukiの代理店で、 彼女の話を聞いている小集団のコンセンサスが得られると確信しつつ、笑って、こう述べた。Erika Arakiは、la Foppaが獲得した最後の選手であり、 la Foppaが、la stagione 2008-09に取り組む12人の中では、唯一の外国人でもある。尊敬に値する、あらゆる日本人同様、低い声で話し、 かろうじて、唇を動かす*笑う時でさえ*。日本語で*彼女自身の白状によると、ヨーロッパ言語は何も知らないから。”しかし、 問題はありません。すぐにイタリア語を学ぶでしょう*少なくとも、本質的な事は”*と、急いで、正確に述べる。今のところは、 Yumiko Shingi*36年前から、Bergamoで生活している、親切な日本人*の助力を活用し、この最初の期間は、彼女に通訳してもらう事になるだろう。 ”プロとして、バレーを始めた時から、外国での経験を夢みていました*技術的、戦略的経験を磨くために。そういうわけで、la Foppaのオファーが届いた時、そんなに考えなくても、その意味がわかりました。トルコのチームも吊乗り出ていたのですが、すぐに、 イタリアでの経験の方が役に立つだろうし、人格(能力)形成に影響力があるだろうし、魅力にもあふれているだろうと考えました。 イタリア・バレーは、世界最高の一つです:Italiaでも、色んな国際大会でも、la mia Nazionaleと一緒に、イタリアと試合をする度に、 自分自身がそう気付いたのです。Lo Biancoのようなチャンピオンの傍で、バレーが出来ると考えただけで、わくわくします。”同国人・Takahashiも、 とりわけ、Yelena Nikolicも、彼女に、l'Italia、la Foppapedrettiの事を話した:”日本では、移籍は、頻繁にあるわけではありません:たいてい、 あるチームで、キャリアを始めたら、そこで終わるものです。”Il direttore generale Panzettiは、4年前から今まで、クラブが受け入れ、 若手選手の実力を発揮させる傾向にあった政治的戦略に、Erika Arakiの獲得が、どういうふうに、組み入れられるのかを強調した。”約1年前から、 Erikaを見守っていました。la Poljakが、Turchiaへ行く意志を知らせてきた時、きっぱりと彼女を狙いました。技術面でも、予算に関しても、 上出来の作戦行動を取ったと思います:la Arakiは、どんなcentrale italianaよりも、低コストですから。”新獲得選手の技術的評価は、直接、 監督に任される:”この2年間、彼女が、la Nazionale giapponeseでプレーするのを見ました。パワーよりも、スピードを活用するセンターです。 ブロックでは、チームの中で、いつも最優秀選手でした。そのため、私達のためにも、差をつけてくれるように祈っています”*と説明するのは、 Micelli。昨日の朝、la neo rossoblùは、医師の診察を受けて、パスした。夜に、最初のトレーニングに参加した。

La scheda
24 anni, di Okayama: Erika Araki, l'ultimo acquisto della Foppapedretti in ordine di tempo, è nata a Okayama, in Giappone, il 3 agosto 1984. Schiacciatrice centrale, è alta 186 centimetri, ha nel muro la sua arma migliore ma dispone anche di una battuta molto efficace in jumping-flop. Nel suo Paese ha sempre giocato nella Toray Arrows, formazione con la quale ha vinto il campionato nel 2008 e, in precedenza, la Coppa del Giappone nel 2006. È nel giro delle Nazionali giapponesi dal 1998: dopo avere compiuto l'intera trafila delle giovanili, dal 2004 gioca stabilmente nella Nazionale maggiore, con la quale ha vinto la Coppa d'Asia nel 2007, ha partecipato al Mondiale 2006, alla World Cup 2007 e alla recente Olimpiade. Proprio ai Giochi pechinesi è stata premiata come miglior muro dell'intera rassegna. Analogo riconoscimento le era stato assegnato nell'ultimo campionato del Giappone, insieme con quello di miglior giocatrice in assoluto. È stata inclusa nel «Best 6», riconoscimento che le era stato attribuito anche nel 2006.
La prima nella storia: Erika è la prima giapponese nella storia quindecennale della Foppapedretti, nelle cui file, a partire dal 1994-95, prima stagione in serie A1, hanno militato giocatrici ex-sovietiche, russe, statunitensi, canadesi, brasiliane, ceche, olandesi, tedesche, cubane, peruviane, bulgare, romene, cinesi, polacche, croate, serbe, ucraine, finlandesi, lituane e persino una tedesca nata in Tagikistan: Angelina Gruen. La vocazione internazionalista della Foppapedretti, insomma, è al di sopra di ogni ragionevole sospetto: un colossale patrimonio umano, prima ancora che tecnico, al quale mancava soltanto quest'ultimo (per ora) tassello per il completamento del mosaico.

dopo avere compiuto l'intera trafila delle giovanili 難関/試練を成就した後
La vocazione internazionalista della Foppapedretti è al di sopra di ogni ragionevole sospetto 国際的な召集は
è al di sopra di ogni sospetto 疑わしいところは全くない
un colossale patrimonio umano 計り知れない程に大きな人間(的)遺産

L'ECO DI BERGAMO
08/Set/'08

Un nuovo raggio di sole si e posato oggi sulla Foppapedretti Bergamo stagione 2008/2009. E’ quello portato dal Giappone da Erika Araki, la nuova centrale rossoblu pronta a murare gli attacchi del Campionato Italiano. Grande la curiosita attorno a questo volto nuovo che si e presentato nel pomeriggio a giornalisti e tifosi nel Concessionario Moto Suzuki “Effendi e Merelli” di Bergamo. Erika, emozionatissima, dopo due giorni a spasso per la citta, ha cosi avuto modo di conoscere il calore degli appassionati orobici. E i bergamaschi hanno avuto modo di vedere per la prima volta dal vivo il “Miglior Muro” delle Olimpiadi di Pechino. Un abbraccio significativo, quello tra Giappone e Bergamo, che vede l’esordio in maglia Foppapedretti della prima atleta giapponese nella storia del club rossoblu. Una responsabilita importante per Araki, pronta a conquistare un posto in campo cosi come oggi ha conquistato la simpatia di tifosi, giornalisti, partner e dirigenti rossoblu. “Il mio primo desiderio e stato da sempre quello di venire a giocare in Italia. Volevo migliorare il mio livello di gioco, percio ho detto subito si alla proposta della Foppapedretti, senza pensarci un attimo - ha esordito alla sua prima conferenza stampa italiana - Avevo richieste da tutta Europa, ma il livello del Campionato italiano e il piu alto”. Un mondo tutto ancora da scoprire, quello italiano, per Erika: “Conosco il vostro Paese per essere stata qui con la mia Nazionale e naturalmente conosco il vostro campionato per averlo seguito in televisione. So che avro come compagne molte giocatrici della Nazionale italiana e in passato Jelena Nikolic, vostra ex giocatrice e mia compagna di squadra in Giappone, mi aveva parlato di Bergamo”. E poi la conclusione che tutti i tifosi volevano sentirle dire: “Sono qui per contribuire alle vittorie della Foppapedretti. E poi per tornare in Giappone ad aiutare la mia Nazionale grazie agli insegnamenti che ricevero qui. Sono davvero felice di poter giocare in una squadra cosi forte”. Giovanni Panzetti, Direttore Generale del Volley Bergamo, ha parlato di svolta grazie alla presenza della centrale giapponese: “Con l’arrivo di Erika diamo un’apertura culturale alla nostra politica societaria. Con il suo aiuto proveremo a capire le differenze tecniche e di preparazione di un mondo del volley diverso dal nostro. Araki completa inoltre il reparto dei centrali e ci consente di essere coperti in tutti i ruoli per affrontare al meglio e in modo competitivo tutte le manifestazioni a cui parteciperemo”. Il tecnico rossoblu Lorenzo Micelli ha invece presentato tecnicamente il nuovo volto della Foppapedretti Bergamo: “L’ho vista giocare negli ultimi due anni nella Nazionale giapponese. E’ una centrale che sfrutta la velocita piu che la potenza, caratteristica tipica del gioco giapponese. E’ sempre stata la migliore della sua squadra nel fondamentale del muro, percio ci auguriamo che possa fare la differenza anche per noi”. Per lei in serata il primo allenamento al PalaNorda al fianco di Gujska, Camarda, Sorokaite, Bacchi e Del Core. Ancora assenti Jenny Barazza, Francesca Piccinini e Leo Lo Bianco, che si uniranno al gruppo a partire da giovedi. Alla lista delle defezioni si sono pero aggiunte Arrighetti e Merlo, che hanno raggiunto Ortolani nel ritiro della Nazionale Italiana che prepara la partecipazione al Torneo di Qualificazione al Grand Prix 2009 (16-21 settembre in Russia).

sommario:
新たな太陽光線が、今日、la Foppapedretti Bergamo stagione 2008/2009に当てられた。日本から、Erika Araki-Campionato Italianoの攻撃をブロックする準備の出来た、 新センター-によってもたらされた。このニューフェースを取り巻く好奇心は大きく、午後、Concessionario Moto Suzuki “Effendi e Merelli” di Bergamoで、新聞記者、ファン達に紹介された。2日間、街を散策した後、 こうして、Erika-非常に興奮している-は、gli appassionati orobiciの熱さを知った。そして、i bergamaschiは、初めて、 生で、il “Miglior Muro” delle Olimpiadi di Pechinoを見た。Giappone e Bergamoの有意義な抱擁。club rossoblu史上初の日本人選手が、 maglia Foppapedrettiを着て、デビューする事になる。Arakiにとっては、 重要な責任であるし、今日、ファン、新聞記者団、 rossobluのパートナー、経営者達の好感を獲得したように、コートで、ポストを獲得する準備はバッチリである。 ”ずっと前から、Italiaにプレーしに来る事が、私の最初の願いでした。プレーのレベルを上げたいと思っていたので、一瞬も考えず、 la Foppapedrettiのオファーに即答しました。Europa中から要請があったのですが、Campionato italianoのレベルが、最高です。” Erikaにとって、 これから明らかにされなければならない世界、すなわち、イタリアの世界:”la mia Nazionaleと一緒に、ここにいた事があるので、 イタリアを知っているし、勿論、テレビで見守っていたので、campionato italianoの事は知っています。la Nazionale italianaの選手達が仲間になるのはわかっているし、 かつて、Jelena Nikolic-元選手にして、日本ではチームメートだった-が、 Bergamoについて、話してくれました。” その後、 ファン全員が聞くのを望んでいた結論:”la Foppapedrettiの勝利に貢献するために、ここにいます。それから、日本に戻って、ここで受ける教育で、 la mia Nazionaleを手助けするために。このような強豪チームでプレー出来、 実に幸せです。” Giovanni Panzetti, Direttore Generale del Volley Bergamoは、la centrale giapponeseの存在による、転換点について語った: ”Erikaの到着で、文化的に、クラブの政策を切り開く事になるでしょう。 彼女の助けを借りて、私達とは異なるバレー界の技術的相違、準備の相違を理解してみようと思っています。さらに、Araki(の存在)によって、 センター部門が完成され、どのポジションもカバーされる事になるので、 私達が参加するどの大会にも、よりよく、そして、競争的に取り組む事が出来るでしょう。” 逆に、Il tecnico rossoblu Lorenzo Micelliは、技術的に、la Foppapedretti Bergamoのニューフェースを紹介した:”この2年間、彼女が、 la Nazionale giapponeseとプレーするのを見ました。日本のプレーに典型的な特徴である、スピードをパワーよりも活用するセンターです。いつも、 ブロックでは、チームの中で最優秀だったので、私達のためにも、差をつけてくれるよう祈っています。 彼女にとって、その夜、Gujska, Camarda, Sorokaite, Bacchi e Del Coreの傍で、PalaNordaで初練習。まだ、Jenny Barazza, Francesca Piccinini e Leo Lo Biancoはおらず、木曜日から、グループに合流する。しかし、不参加リストには、Arrighetti e Merloが付け加えられた:Torneo di Qualificazione al Grand Prix 2009 (16-21 settembre in Russia)参加の準備を行っている、la Nazionale Italianaの合宿で、Ortolaniに追いついた。

http://www.volleybergamo.it/index.php?option=com_content&task=view&id=1387&Itemid=57
06/Set/'08

«All'inizio del quarto set ci siamo guardate negli occhi e abbiamo capito che da quel baratro non saremmo più uscite, che quella era la fine della corsa». Capital Gimnasium di Pechino, Olimpiade, martedì 19 agosto. Il «muro del pianto» ha stelle e strisce. Le stelle si chiamano Tom, 19 punti, Scott-Aruda, 17, Berg 4: brillano crudeli nel cielo scuro della nostra pallavolo. Le strisce sono unghiate che lacerano l'orgoglio, scalfiscono certezze. Il muro ha luogo e data di produzione: Italia-Stati Uniti, quarti di finale femminile. Qui sono le colonne d'Ercole: un passo oltre o passi la mano. Le nostre hanno passato la mano al tie-break dopo aver visto sciogliersi i sogni come bolle di sapone e ora continuano a chiedersi perché. Perché Jenny Barazza, centrale, e Serena Ortolani, schiacciatrice, a Pechino sono andate per passare alla cassa. Con l'Italvolley di Barbolini e il resto dell'albero Foppapedretti: Leo Lo Bianco a dirigere la sinfonia, Francesca Piccinini a scagliare pigne. Quattro assi per una puntata secca: schiacciare il peso dei pronostici e della concorrenza del Brasile, arrivare dove il guru Velasco e il Wunderteam, dei mitologici Zorzi e Cantagalli, Bernardi e Lucchetta, non è mai arrivato. In cima alla torcia olimpica, il mondo un po' più in basso. Cosa è successo davvero, all'inizio del quarto set, non lo sapremo mai e forse non lo sanno neppure loro. Anche se loro, Jenny la veterana, Serena la matricola, cercano di spiegare, si sforzano di spiegarsi. Come sia possibile fermarsi dove tutto era iniziato, contro gli Stati Uniti, battuti nella finale mondiale in Germania del 2002, all'alba dell'epopea. Prima del titolo europeo, prima del trionfo in Coppa del Mondo, prima della vertiginosa ascesa nella classifica mondiale e nelle quote dei bookmakers. Un circolo virtuoso, interrottosi al punto di partenza. «Un fallimento? Se pensiamo al solo risultato sì, anche se a livello personale dopo l'infortunio arrivare ai Giochi per me è stato un successo - attacca Jenny Barazza -. Mi resta una consolazione: volevo una medaglia e ho dato tutto quello che ho potuto. Certo, non è bastato». Come ad Atene, peggio di Atene. Jenny la dura c'era, anche allora non bastò. Stessa maledetta sinfonia: quarti di finale, Italia kaputt. Ma stavolta Jenny, ex ballerina di liscio folgorata sulla via della palestra, sa che la delusione cinese ha un suono molto più cupo, che ballare sulle parole non basta. «Ci siamo trovate sotto senza sapere perché, ci siamo guardate attorno, cercando l'un l'altra una mano che non è mai arrivata - spiega a bassa voce -. Partite come quelle si giocano punto a punto: c'è bisogno di qualcuno che trascina, ma nessuno di noi era in grado di trascinare le altre. Rabbia o delusione? Delusione, enorme: evidentemente non eravamo un gruppo così forte, anche se gli Stati Uniti sono una grandissima squadra». Jenny non dice se Pechino sia stata la Barcellona delle azzurre, la versione in rosa del flop olimpico più famoso della nostra pallavolo (1992: Italia favoritissima ed eliminata dall'Olanda ai quarti), Serena ammette che il calvario cinese, iniziato con il cuore ballerino di Antonella Del Core e finito col dramma familiare di Tai Aguero, ha roso dentro come un tarlo. «Prima l'esclusione di Antonella, poi la vicenda di Tai: non abbiamo fatto in tempo a goderci le cose - spiega la Ortolani - e alla lunga abbiamo pagato. Siamo crollate da un punto di vista mentale: ci siamo trovate nella buca e non abbiamo fatto nulla per uscire. Quello che brucia è questo: la sensazione di non aver dato il 100%, di non aver fatto tutto quanto era nelle nostre possibilità. Perché? Non lo so». Rimpianti e tarli. E il futuro? A caldo, occhi persi nel vuoto, mani scivolate giù dal muro dei sogni, il cittì Barbolini ha parlato di nuova chance, di continuità. Jenny e Serena raccolgono l'assist. Non vogliono parlare di resa, non vogliono abdicare al sogno. «Questa squadra andrà avanti, non è finito un ciclo. Trasformiamo la delusione in motivazione: io voglio Londra 2012», ringhia a muro la Barazza. «Alcune resteranno, altre dovranno decidere il da farsi. Il gruppo è fantastico, e ci sono giovani che scalpitano«, ribatte la Ortolani e il riferimento alle giovani scalpitanti sa di autocitazione. Per entrambe ora c'è il ritorno a casa Bergamo, la consolazione Foppa. Sull'albero rossoblù la Barazza ha costruito il nido e raccolto allori: 2 Champions League, 2 scudetti, 2 Coppe Italia, una SuperCoppa, una Coppa Cev. In cinque stagioni Jenny ha vinto e stravinto. «Tornerò bella carica. Dopo l'infortunio ho voglia di ritrovare il mio pubblico e il mio palazzetto», dice e le parole scorrono lievi. A Bergamo Serena ritrova il passato, un acconto sul futuro. «La prima volta alla Foppa ero una ragazzina, ora ci sono altre aspettative: conosco l'allenatore da tempo, abbiamo voglia di rifarci» e la promessa sa di incubi schiacciati a terra. Per uscire dalla buca e ricominciare a scalare il muro.

”第4セットの出だし、お互いを見つめ合って、この深淵から脱出する事はないだろうと、あれが、レースの終わりだという事がわかりました。” Capital Gimnasium di Pechino, Olimpiade, martedì 19 agosto。アメリカの”嘆きの壁”。スター達の吊前は、Tom/19 punti、Scott-Aruda/17、 Berg/4:薄暗いイタリア・バレーの空に、(星が)残酷に輝く。条は、プライドを引き裂き、自信を軽く傷つける、掻き傷。壁には、演出場所、日付がある: Italia-Stati Uniti, quarti di finale femminile。ここが、le colonne d'Ercole(ヘラクレスの柱:そこから先へ行けない地点):一歩踏み越えたら、 あるいは、手渡しがあれば。夢がシャボン玉のように溶けてしまうのを見た後、tie-breakで、手渡してしまった。今も、その理由を自問し続けている。 Jenny Barazza/centrale、Serena Ortolani/schiacciatriceは、何故、Pechinoで、レジを通り過ぎて行ったのだろう。l'Italvolley di Barbolini、 残りのl'albero Foppapedrettiと一緒に:交響曲を指揮するLeo Lo Bianco、壁をはがすFrancesca Piccinini。 一回限りの試合に対し、四枚のエース:予想、Brasile戦の重荷を踏みつぶして、グル・Velasco、神話的なZorzi e Cantagalli, Bernardi e Lucchettaから成る奇跡のチームが、到達しなかったところへ辿り着く。オリンピック聖火の頂上に、ちょっと低いところにある世界。 第4セットの始めに、一体何が起こったのか、私達には全くわからないだろうし、多分、彼女達でさえわからない。彼女達*ベテランのJenny、 新人のSerenaが、説明しようとしてみても、説明しようと精一杯努力してみても。全てが始まったところで*偉業の夜明け、la finale mondiale in Germania del 2002で負かしたgli Stati Uniti戦*立ち止まる事があるように。ヨーロッパのタイトルの前に、Coppa del Mondoの凱旋前に、 世界ランキング、ブックメーカーの配当金が、目もくらむ程に上昇する前に。出発点で中断された、誉れ高いサイクル。 ”失敗?結果だけを考えれば、そうでしょう。個人的レベルでは、負傷した後に、Giochiへ行けたのは、私にとって、成功でした。私には、 慰めが残り続けています:メダルが欲しかったし、出来る事は全て出し切りました。勿論、十分ではありませんでしたが”*と、Jenny Barazzaは、 話を始めた。Ateneと同じ、Atene以下。Jennyは、頑張ったけれど、あの時も十分ではなかった。同じく呪わしい交響曲:quarti di finale、 破滅したItalia。しかし、今回、Jenny*体育館の通り道で輝く元バレリーナ*は、中国の失望は、非常に陰気な音がしていると、 言葉に翻弄されるだけでは十分ではない、と心得ている。 ”何故かわからぬまま、劣勢になっていました。回りを見渡し、お互いに手を探り合ったのですが、届きませんでした*と低い声で説明する*。 シーソーゲームのような試合でした:導いてくれる人が必要なのに、誰も、他者を導く事が出来ませんでした。怒っているか、がっかりしているか? 失望です*計り知れない程に大きな:明らかに、そんなに強いグループではありませんでした*たとえ、gli Stati Unitiが、 非常に素晴らしいチームであるにしても。”Pechinoが、la Barcellona delle azzurre*バレーの中で有吊なオリンピック失敗作(1992:優勝候補のイタリアは、 i quartiで、オランダに敗退)の女子バージョン*だったかどうかは述べなかった。 Serenaは、Antonella Del Coreの心臓(問題)で始まり、Tai Agueroの家族ドラマで終わった、中国の長い苦難は、煩悶のように、 内部を蝕んだと認める。”最初に、Antonellaの除外、次に、Taiの件:それらを享受するのに間に合わず、結局は、そのツケを払いました。 精神的観点で崩壊しました:穴にはまり込み、脱出するために何もしなかったのです。非常に胸が痛いのは、このためです:100%出し切っていない、 自分達に出来た事を全てやっていない、という感じ。理由?わかりません。”後悔と煩悶。そして、未来は?直後、目は空虚の中を彷徨い、 手は夢の壁から滑り落ち、il cittì Barboliniは、新たなチャンス、継続/続投(continuità)について語り、Jenny e Serenaは、アシストを得る。 降参だとは言いたくないし、夢を放棄したくないと思っている。”このチームは、前進していくでしょうし、サイクルが終わったわけではありません。 失望をモチベーションに変えていくつもりです:私は、Londra 2012を望んでいます”*と壁に向かって呟くla Barazza。”残る人もいるでしょうし、 やらなければならない事を決定しなければならない人もいるでしょう。素晴らしいグループだし、地団駄を踏んでいる若手選手がいます”*と反論するla Ortolani。地団駄を踏んでいる若手選手への言及は、自分の引用のような気がする。両者にとって、今や、casa Bergamoに戻ると、 Foppaという慰めがある。la Barazzaは、rossoblùの木に巣を作って、栄誉を獲得した:2 Champions League, 2 scudetti, 2 Coppe Italia, una SuperCoppa, una Coppa Cev。5シーズンで、Jennyは、勝ち、圧勝してきた。 ”(Tornerò bella carica.)ケガをした後、私の観客、体育館に再会したいと思っています”*と述べ、言葉がすらすらと出てくる。Bergamoで、 Serenaは、過去*将来への内金*に再会する。”初めて、la Foppaにいた時は、una ragazzinaでした。今は、別の期待があります:ずっと前から、 監督の事を知っているし、やり直したいと思っています”。その約束は、地面で踏み潰された悪夢のような気がする。穴から脱出するために、 壁をよじ登り直すために。

L'ECO DI BERGAMO
05/Set/'08

L’appuntamento per conoscere l’ultimo gioiello di casa Foppapedretti e per lunedi alle 15.00 presso il Concessionario Moto Suzuki "Effendi & Merelli", a Bergamo, in via Corridoni 9/a. Il Partner Ufficiale del Volley Bergamo ospitera infatti la Conferenza Stampa di presentazione della centrale giapponese Erika Araki, pronta al suo debutto italiano. Reduce dalle Olimpiadi di Pechino, dove le e stato riconosciuto il premio quale “Miglior Muro” della competizione mondiale, si e concessa pochissimi giorni di vacanza per essere a disposizione del tecnico Micelli al piu presto. Per iniziare in fretta a integrarsi con le nuove compagne e per conoscere il nuovo mondo in cui sara certamente protagonista. Curiosita, dunque, per vedere il primo sorriso di Erika, per sentirle raccontare le prime emozioni, per vederla indossare per la prima volta la maglia numero 6 della Foppapedretti. Dopo l’appuntamento con stampa e tifosi, nella serata di lunedi il suo primo allenamento al PalaNorda di Bergamo, agli ordini dei tecnici rossoblu, al fianco delle nuove compagne e certamente sotto lo sguardo attento dei tifosi che non si faranno mancare questo primo appuntamento per vederla finalmente all’opera e cominciare a scoprirne ogni segreto.

sommario:
Foppapedretti家最後の宝物を知るイベントは、lunedi alle 15.00、il Concessionario Moto Suzuki "Effendi & Merelli"(a Bergamo, in via Corridoni 9/a)にて。実際、Volley Bergamoの公式パートナーが、la centrale giapponese Erika Araki-イタリア・デビューの準備は万端-の紹介会見を招待する。 le Olimpiadi di Pechino-世界大会の”Miglior Muro”賞が、彼女に認められた-から戻り、出来るだけ早く、tecnico Micelliの役に立つために、 ほんの少ししか、休日が認められなかった。早く、新しい仲間に溶け込み始めるために、そして、確実に主役になるであろう、新しい世界を知るために。 それ故、Erikaの最初の笑顔を見てみたいし、最初の興奮を語るのを聞いてみたいし、初めて、la maglia numero 6 della Foppapedrettiを着るのを見てみたい。 記者、ファンと面会した後、月曜日の夜、PalaNorda di Bergamoで最初のトレーニング-i tecnici rossobluの指揮下で、新しい仲間の傍で、勿論、 ファンの注意深い視線の下で。彼らは、ようやく彼女が仕事を行い、あらゆる秘密を明らかにし始めるのを見る、この最初のチャンスを逃さないだろう。

CHAMPIONS’ LEAGUE.
Sono definitive le date degli incontri della fase preliminare della Indesit European Champions’ League. La Foppapedretti Bergamo disputera i tre incontri casalinghi del Pool C il martedi alle 20.30 presso il PalaFacchetti di Treviglio. L’esordio sara invece a Istanbul, ospiti dell’ex capitano rossoblu Angelina Gruen, mercoledi 5 novembre.

la Indesit European Champions’ League予選ラウンドの試合日程が決定される。La Foppapedretti Bergamoは、Pool Cのホーム戦3戦を、il martedi alle 20.30、il PalaFacchetti di Treviglioで戦う事になるだろう。逆に、デビューは、mercoledi 5 novembre、Istanbulで-l’ex capitano rossoblu Angelina Gruenのゲストチームとして。

QUALIFICAZIONI WORLD GRAND PRIX.
Enrica Merlo e Valentina Arrighetti lasceranno Bergamo nel fine settimana. Si uniranno a Serena Ortolani e raggiungeranno il ritiro della Nazionale italiana ad Alassio, dove prenderanno parte a un collegiale di preparazione in vista del torneo di qualificazione al World Grand Prix 2009. Le tre rossoblu andranno in scena a Omsk, in Russia, dal 16 al 21 settembre per affrontare Germania, Serbia, Olanda, Russia e Francia.

週末、Enrica Merlo e Valentina Arrighettiは、Bergamoを後にする。Serena Ortolaniに合流し、Alassioで、la Nazionale italianaの合宿に到着し、 torneo di qualificazione al World Grand Prix 2009を考慮した準備に参加する。3人のrossobluは、Omsk, in Russiaで、dal 16 al 21 settembre、 舞台に登場して、Germania, Serbia, Olanda, Russia e Franciaと対戦する。

Il Calendario degli Incontri del Pool C
06/11/2008 - 18:00 ora locale Fakro Muszynianka MUSZYNA (POL)-Metal GALATI (ROU)
05/11/2008 - 16:30 ora locale Vakifbank Gunes S. ISTANBUL (TUR)-Foppapedretti BERGAMO (ITA)
11/11/2008 - 20:30 ora locale Foppapedretti BERGAMO (ITA)-Fakro Muszynianka MUSZYNA (POL)
12/11/2008 - 19:00 ora locale Metal GALATI (ROU)-Vakifbank Gunes S. ISTANBUL (TUR)
11/12/2008- 18:00 ora locale Fakro Muszynianka MUSZYNA (POL)-Vakifbank Gunes S. ISTANBUL (TUR)
10/12/2008- 19:00 ora locale Metal GALATI (ROU)-Foppapedretti BERGAMO (ITA)
16/12/2008 - 20:30 ora locale Foppapedretti BERGAMO (ITA)-Metal GALATI (ROU)
17/12/2008 - 16:30 ora locale Vakifbank Gunes S. ISTANBUL (TUR)-Fakro Muszynianka MUSZYNA (POL)
14/01/2009 - 16:30 ora locale Vakifbank Gunes S. ISTANBUL (TUR)-Metal GALATI (ROU)
15/01/2009 - 18:00 ora locale Fakro Muszynianka MUSZYNA (POL)-Foppapedretti BERGAMO (ITA)
20/01/2009 - 20:30 ora locale Foppapedretti BERGAMO (ITA)-Vakifbank Gunes S. ISTANBUL (TUR)
20/01/2009 - 19:00 ora locale Metal GALATI (ROU)-Fakro Muszynianka MUSZYNA (POL)

http://www.volleybergamo.it/index.php?option=com_content&task=view&id=1383&Itemid=57