03/Ott/'08

Dopo Cremona, pronti a partire per Busto Arsizio. Dopo l’amichevole disputata nella serata di ieri, ospiti dell’Esperia Cremona (vittoria della Foppapedretti per tre set a uno: 25-19 25-16 20-25 25-21), le rossoblu si preparano all’ultimo test prima del via ufficiale della stagione 2008/2009. L’appuntamento sara quello con il "Monava Day - 2° Trofeo Bruna Forte", domani alle 18.30 e in differita su SkySport2 martedi alle 21.30. Al Palayamamay di Busto Arsizio andra in scena il vero antipasto del campionato femminile, il cui inizio e previsto per domenica 12 ottobre. Di fronte ci saranno la Yamamay Busto Arsizio e la Foppapedretti Bergamo, in un match dagli alti contenuti tecnici e agonistici, ma il cui scopo e benefico: il ricavato dell'incasso (5 euro l'ingresso, posto unico) sara infatti devoluto in solidarieta alle associazioni "Cooperativa Speranza" e "Cooperativa Sociale Effata - Frati Minori", entrambe di Busto Arsizio. In campo, il tecnico Micelli potra testare la formazione che scendera poi in campo mercoledi a Pesaro per dare la caccia alla Supercoppa Italiana.

sommario:
Cremonaに次いで、Busto Arsizioへ出発する準備。昨日の夜、l’Esperia Cremonaのゲストとして、友好試合を戦った(3-1で、la Foppapedrettiの勝利:25-19 25-16 20-25 25-21)後、le rossobluは、la stagione 2008/2009の公式スタート前の最終テストに備える。”Monava Day - 2° Trofeo Bruna Forte”で、 最後になるだろう:明日、alle 18.30、火曜日、alle 21.30、SkySport2で録画放送。 Palayamamay di Busto Arsizioで演じられるのは、campionato femminileの本当のアンティパスト:campionatoの開始は、domenica 12 ottobreに予定されている。 la Yamamay Busto Arsizioとla Foppapedretti Bergamoが、技術的、競技的に内容の濃い試合で向かい合うが、その目標は、慈善である: 実際、売上の収益(入場料は、5 euro)は、le associazioni "Cooperativa Speranza" e "Cooperativa Sociale Effata - Frati Minori"のために使われるだろう。 il tecnico Micelliは、その後、水曜日、Pesaroで、la Supercoppa Italianaを獲りに行くために、コートに臨むフォーメーションを試す事が出来るだろう。

WWW.VOLLEYBERGAMO.IT SI RINNOVA.
Volleybergamo.it cambia look. Dalla prossima settimana il sito ufficiale della Foppapedretti Bergamo sara on line con una grafica interamente rinnovata. Elegante, di forte impatto visivo e ricca di contenuti. Un nuovo volto avra anche il Tabellone Elettronico, uno dei servizi maggiormente apprezzati dai tifosi rossoblu: il suo esordio e fissato per la serata di mercoledi, quando chi non potra raggiungere Pesaro o stare davanti alla tv, potra vivere le emozioni della Finale di Supercoppa Italiana in diretta con aggiornamenti di secondo in secondo. Appuntamento on line, dunque, a partire da lunedi.

Volleybergamo.itは、外観を変える。来週から、la Foppapedretti Bergamoの公式サイトは、完全に新しくなったグラフィックで、オンラインになる。 エレガントで、視覚的衝撃が強く、内容の豊かな。il Tabellone Elettronico-i tifosi rossobluに、最も評価されているサービスの一つ-も、 新たな表情になるだろう:そのデビューは、水曜日の夜に予定され、Pesaroに来れない人、テレビの前にいられない人は、リアルタイムの更新で、直接、 la Finale di Supercoppa Italianaの興奮を体験出来るだろう。それ故、オンラインの約束は、月曜日から。

http://www.volleybergamo.it/index.php?option=com_content&task=view&id=1411&Itemid=57
02/Ott/'08
"Ragazze, niente scuse con i maschi e meglio"

E uno dei simboli dello sport in Italia. Per questo Francesca Piccinini, martello della nazionale di pallavolo e della Foppa Pedretti Bergamo, resta perplessa quando le si racconta della rivolta contro le ore di educazione fisica miste.
Piccinini: ≪Mi sembra strano. Cioe, da un lato posso capire le loro vergogne, quella e un´eta difficile, pero...≫.
Domanda: Pero?
Piccinini: ≪Pero davanti alle difficolta bisogna farsi forza e superarle, non scappare. E poi i tempi sono cambiati. Una volta le ragazzine avevano piu pudore, adesso sono piu sfrontate, piu libere, non dovrebbero avere difficolta a fare attivita fisica e a mostrarsi ai maschietti≫.
Domanda: Ma appunto, come dice lei, e un´eta difficile.
Piccinini: ≪Certo, alle superiori il corpo e in trasformazione, le forme si arrotondano, aumentano, magari viene anche un po´ di ciccetta attorno ai fianchi. Ma di certo, se si giustificano e saltano la lezione, la ciccetta gli restera sempre addosso. E poi non capisco perche il problema salti fuori solo adesso: per me e stato normale fare le lezioni di educazione fisica miste≫.
Domanda: A Massa, la sua citta d´origine, funzionava cosi?
Piccinini: ≪Si, e imbarazzi non ce n´erano. Pudori si, ovvio, ma prevaleva la voglia di muoversi, di abbandonare i banchi, di svagarsi≫.
Domanda: Pero maschi contro femmine vincono sempre i maschi, quando si gioca.
Piccinini: ≪Infatti succedeva proprio cosi. Pero si possono fare squadre miste. E poi le ragazze non devono pensare a primeggiare coi ragazzi, che e impossibile, ma a superarsi tra di loro. Lo sport arricchisce, insegna a condividere con gli altri gioie e dolori. Io ho sempre giocato tranquillamente anche se perdevo≫.
Domanda: Ma non crede sia anche una questione di pigrizia?
Piccinini: ≪Temo di si. Una volta c´era sempre un buon motivo per andare per strada o in cortile a inventarsi qualcosa da fare. Adesso tra playstation e tv i ragazzini si piazzano li davanti allo schermo, e chi li schioda piu? Sono generazioni sedentarie, queste. Ma ci devono pensare i genitori, ai quali spetta anche risolvere il problema delle lezioni di educazione fisica: convincano le figlie a smettere di giustificarsi≫.
Domanda: Per lei le lezioni devono restare miste?
Piccinini: ≪In linea di principio si. Ripeto, si cresce molto di piu e meglio, imparando anche ad accettare i propri difetti fisici≫.

Italiaでは、スポーツを象徴する一人。 このため、男女一緒の体育に対する反乱について、彼女に話すと、Francesca Piccininiは、途方に暮れる。
Piccinini: おかしなように見えます。すなわち、一方で、恥ずかしさは理解出来るし、難しい年頃ですが・・・。
Domanda: しかし?
Piccinini: しかし、困難を前にして、逃げるのではなく、強くなって、それを乗り越える必要があります。それに、時代が変わりました。かつては、 もっと恥じらいが、le ragazzineにあったのですが、今は、恥知らずで、自由だし、運動をしたり、男の子達に、自分の姿を見せるのに困ったりしないはずです。
Domanda: しかし、あなたが言うように、難しい年頃です。
Piccinini: 確かに。高校では、体つきが変わるし、体型は丸くなり、(体重が)増え、なんなら、腰の回りに、ちょっと肉もついてきます。 しかし、自己を正当化して、授業を回避すれば、(贅)肉は、やはり、ついたままでしょう。それに、今になって何故、問題が出てくるのか、わかりません。 私にとっては、男女混合で、体育の授業を受けるのは、普通だったのです。
Domanda: Massaでは、そんなふうに機能していたのですか?
Piccinini: そうです、障害はありませんでした。恥ずかしさはありました-当然です。が、動いたり、机を離れて、 気晴らしをしたいという気持ちが、勝ちました。
Domanda: しかし、男子対女子の試合をすると、いつも男子が勝ちますが。
Piccinini: 実際、まさにその通りでした。しかし、混成チームで、試合が出来るのです。それに、le ragazzeが、 i ragazziよりも上だと考えるべきではなく-それは無理なわけですが、彼らの中で自分に打ち勝とうと考えるべきです。スポーツは、(人を)豊かにしてくれるし、 他者と、喜びや痛みを分かち合う事を教えてくれます。私は、いつも落ち着いてプレーをしてきました-たとえ、負けたとしても。
Domanda: 怠惰の問題だとも思いませんか?
Piccinini: そうではないかと心配しています。かつては、道ばたや庭に、やらなければならない事を見つけに行く、適切な理由が常にありました。 今は、playstationやテレビに囲まれて、i ragazziniは、スクリーンの前にいます。誰が釘を抜くのでしょう?ひきこもり世代なのです。しかし、 それを考えなければならないのは親であり、体育の問題を解決するのも、彼らに任されています:彼らが、子供に自己弁護をやめさせるよう、説得するのです。
Domanda: あなたにとって、授業は、男女混同のままであるべきですか?
Piccinini: 基本路線では、そうです。繰り返し言いますが、自分の身体的欠点を受け入れる事も学ぶので、(そうでなかった時よりも)ずっと成長するものです。

http://milano.repubblica.it/dettaglio/Ragazze-niente-scuse-con-i-maschi-e-meglio/1521718
01/Ott/'08

Dopo la parata di stelle che ieri ha permesso a tifosi e appassionati di vedere per la prima volta al completo la Foppapedretti Bergamo 2008/2009 nella presentazione ufficiale andata in scena all’AutoTorino, concessionario esclusivo KIA, Auto e Partner del Volley Bergamo, da oggi atlete e tecnici penseranno senza tregua al primo appuntamento in cui si fara sul serio, la Finale di Supercoppa Italiana che sara ospitata da Pesaro mercoledi 8 ottobre e che mettera di fronte le detentrici della Coppa Italia e le campionesse d’Italia. Per arrivare in buone condizioni all’appuntamento e per testare finalmente il gruppo al completo, due importanti appuntamenti sono stati programmati per questa settimana. Il primo domani sera, alle 20.30 a Cremona, dove le rossoblu affronteranno la Magic Pack Cremona dell’ex assistente tecnico orobico Andrea Simoncelli. Test valevole per l’assegnazione del Trofeo Feraboli e una serata da dedicare alla ex capitana gialloblu Lucia Bacchi, che potrebbe tornare in campo dopo l’infortunio alla caviglia proprio di fronte al suo ex pubblico. Il secondo test andra in scena sabato alle 18.30 al Palayamamay di Busto Arsizio, dove la Foppapedretti affrontera le padrone di casa in un match che riportera Serena Ortolani nel palazzetto che l’ha ospitata per tutta la stagione scorsa. Il secondo Memorial Bruna Forte "Monava Day" sara trasmesso da SkySport2 in differita, martedi 7 ottobre alle ore 21.30.

sommario:
昨日、スター達の行進で、ファン、愛好者達が、l’AutoTorinoで演じられた公式紹介で、初めて、全員の揃ったla Foppapedretti Bergamo 2008/2009を見る事が許された後、atlete e tecniciは、休む暇なく、今日から、最初のイベントについて考える:mercoledi 8 ottobre、 Pesaroによって招致され、la Coppa Italiaの保持チーム/Bergamo、le campionesse d’Italia/Pesaroを向かい合わせる、la Finale di Supercoppa Italiana。その行事に、いい状態で行くために、そして、ようやく、全員の揃ったグループを試すために、2つの行事が、今週予定された。 最初のテストは、明日の夜、alle 20.30、Cremonaで、le rossobluは、la Magic Pack Cremona dell’ex assistente tecnico orobico Andrea Simoncelliと対戦する。Trofeo Feraboliを割り当てるテストであり、la ex capitana gialloblu Lucia Bacchiに捧げられるべき夜:足首をケガした後、 まさに、昔の観客の前で、コートに戻るかもしれない。二つ目のテストは、sabato alle 18.30 al Palayamamay di Busto Arsizioで演じられ、 la Foppapedrettiは、Serena Ortolaniを体育館に連れ戻す試合で、le padrone di casa/Busto Arsizioと対戦する。第2回Memorial Bruna Forte "Monava Day"は、martedi 7 ottobre alle ore 21.30、SkySport2で、録画放送される。

http://www.volleybergamo.it/index.php?option=com_content&task=view&id=1410&Itemid=57
01/Ott/'08

Vincere tutto quello che si può, a cominciare dalla Supercoppa di mercoledì prossimo «che - puntualizza l'allenatore Micelli - non è un obiettivo secondario, bensì un trofeo al quale teniamo moltissimo. Tanto è vero che in queste ore il nostro lavoro in palestra è finalizzato esclusivamente a questo primo appuntamento stagionale». In sintesi, è questa l'idea-forza che ispira la Foppapedretti e che viene ribadita dal presidente Luciano Bonetti alla vigilia della nuova stagione agonistica ormai alle porte. Il giudizio sulla stagione passata è positivo: la conquista della Coppa Italia, contro quella Scavolini Pesaro che tre mesi dopo si sarebbe cucita sul petto lo scudetto, ha consentito di archiviare la pratica con un segno positivo. Ora la visuale spazia su quattro fronti, perché ai tre del 2008 - campionato, Coppa Italia e Supercoppa - si è aggiunta la Champions League. Da qui si parte, dunque, per la nuova avventura, il cui brindisi augurale ha come teatro la nuovissima, elegante sede del Gruppo AutoTorino, concessionario esclusivo della Kia, sulla Briantea. Si respira buonumore e ottimismo. Sorrisi, strette di mano, battute, ammiccamenti. Del resto, non è una novità: alla Foppa il clima è questo, anche quando ci si trascina qualche caso spinoso non ancora risolto. A una settimana dal via, per esempio, Antonella Del Core non ha ancora in mano il sospirato nullaosta. Per Coni e Fipav non è ancora una giocatrice abilitata. L'alt impostole per motivi di salute a metà luglio, alla vigilia della partenza della Nazionale per l'Olimpiade, è tuttora operativo. L'ottimismo della volontà si scontra col pessimismo della ragione, ma tutto lascia prevedere che alla fine prevarrà il primo: tutti gli indicatori sembrano confermare che fra poche ore Antonella e la Foppapedretti potranno considerare chiusa la brutta parentesi estiva. L'obiettivo, come s'è detto, è di giocarsela sull'intera raggiera degli impegni. Di questa ferma intenzione si fa portavoce la neo capitana Francesca Piccinini: «Ho, abbiamo una gran voglia di ricominciare. Pensate che, all'indomani della delusione olimpica, sarei scesa subito in campo per prendermi la rivincita: non so contro chi, so soltanto che l'avrei fatto». La bella Franci dal radioso sorriso aveva mandato giù amaro un anno fa, quando come capitana le era stata preferita la Walchiria Gruen, ora approdata in Turchia. Però, da atleta matura, non aveva fatto storie. E oggi, alla vigilia della decima stagione consecutiva con la maglia della Foppapedretti, si propone di onorare il grado guidando le compagne verso nuove-vecchie affermazioni. Sul piano degli equilibri, la sensazione è che la squadra, pur avendo perso stelle di prima grandezza come Gruen e Poljak - peraltro ben rimpiazzate da Del Core e dalla giapponese Araki, oltre che da Bacchi e Ortolani - sia addirittura più omogenea rispetto alla stagione scorsa. Delle avversarie, la Scavolini Pesaro viene giudicata la più forte, perché ha rimpiazzato le partenze di Mari e Sheila con Jacqueline e Skowronska e, dunque, non è cambiata granché. Un piano più sotto Jesi e Novara, mentre decisamente più debole appare la Despar Perugia: rispetto all'anno scorso sono andate via tutte tranne la centrale Crisanti e il libero Arcangeli. Come negli anni precedenti, in Champions League si giocherà a Treviglio, stanti le croniche inadeguatezze del Palazzetto di largo Tiraboschi rispetto agli standard internazionali. Una penalizzazione che il presidente Bonetti non manca di sottolineare con evidente irritazione: «Da 15 anni la Foppapedretti primeggia in Italia, mentre il suo impianto è l'ultimo. Non vi pare che meriteremmo ben altre attenzioni?».

可能なものは全て優勝する*水曜日のla Supercoppaを皮切りとして。”それは、二義的な目標ではなく、むしろ、非常に大切に考えているトロフィーです。 今、体育館での練習は、もっぱら、このシーズン最初の行事を目指して行われているのは、事実です”*と明確に述べるのは、l'allenatore Micelli。 要するに、これが、la Foppapedrettiを鼓舞する強い信念であり、既に間近に迫っている新たなシーズンの前に、presidente Luciano Bonettiによって、 再度、繰り返される。昨シーズンの評価は、好ましい:la Coppa Italiaを獲得*3ヶ月後、胸にlo scudettoを縫いつける事になった、la Scavolini Pesaro戦で*し、好ましい痕跡を残して、その体験をアーカイブする事が出来た。今や、視界は、4つの前線に広がる。というのも、2008年の3つ*campionato, Coppa Italia e Supercoppa*に、la Champions Leagueが付け加わったから。従って、ここから、新たな冒険に向けてスタート:その祝杯の劇場は、 非常に新しく、エレガントなGruppo AutoTorinoの本拠地。上機嫌、楽観主義が漂う。笑顔、握手、会話のやりとり、ウィンク。とはいえ、 目新しいわけではない:la Foppaでは、こういう雰囲気なのである*未解決の、めんどうなケースを引きずっている時でも。例えば、開始を1週間前にしても、 Antonella Del Coreは、まだ待望の許可書を手にしていない。Coni e Fipavにとっては、まだ、資格のない選手なのである。7月半ばに起きた、 健康問題によるストップが、ずっと有効なのである。意志の楽観主義と道理の悲観主義が衝突している。が、ありとあらゆる事を考慮すれば、 最終的には前者が勝つだろう、と予想される:もうすぐ、Antonella e la Foppapedrettiは、痛ましい夏の一時期が終わったと考えられるだろう*と、 あらゆる指標が確認してくれるように思われるから。上述したように、目標は、放射状に広がった、どの任務でも戦う事。la neo capitana Francesca Piccininiは、 この確固とした意図を代弁する:”私は、私達は、再開したくてたまりません。オリンピックで失望した翌日、すぐにでも、雪辱を果たすべく、 コートに臨んでいたでしょうね:誰に対してかはわかりませんが、何をしていたかだけはわかります。”明るく笑っている、La bella Franciは、 1年前*capitanaとして、la Walchiria Gruenが好まれた時、苦しみを耐え忍んだ。しかし、成熟したアスリートとして、逃げ口上は言わなかった。 そして今日、la Foppapedrettiのユニフォームを着て(臨む)連続第10シーズンの前夜に、仲間を新しくて古い成功に導いて、その立場に敬意を表そうと決心する。 バランスの面では、Gruen e Poljakといった、一等級のスターを失ったものの*そうは言っても、Del Core、la giapponese Araki、加えて、 Bacchi e Ortolaniで、十分に置き換えられた*、チームは、昨シーズンに比べて、均質的でさえあるような感じ。対戦相手に関しては、la Scavolini Pesaroの方が強いと判断されるべきである。というのも、Mari e Sheilaの旅立ちをJacqueline e Skowronskaで置き換えたので、たいして変わらなかったからである。 一段下に、Jesi e Novaraがいる一方、決定的に弱くなったように見えるのは、la Despar Perugia:昨年に比べて、la centrale Crisanti e il libero Arcangeliを除く全員が、いなくなったからである。これまで同様、Champions Leagueは、Treviglioで戦われる*Palazzetto di largo Tiraboschiが、 国際的なスタンダードに比べ、慢性的に上十分なため。明らかにいらだちながら、il presidente Bonettiが、欠かさずに強調するペナルティー: ”15年前から、la Foppapedrettiは、Italiaでずば抜けている一方、施設は最低です。別の関心が、私達に払われてしかるべきだと思われませんか?”

L'ECO DI BERGAMO
30/Set/'08
Presentazione Foppapedretti: i commenti delle giocatrici

Serena Ortolani: Sono tornata a casa. Sono stata molto bene quando ero via, ma avevo sempre la speranza di tornare a Bergamo.
Enrica Merlo: La stagione è iniziata bene, in palestra. Ho fatto molta esperienza in questa estate, avevo voglia di tornare a Bergamo, perchè ho tanto da dare alla squadra. Credo che ogni giocatrice abbia voglia di farsi vedere, di mettersi al servizio del gruppo.
Kasja Gujska: Non ho iniziato nel migliore dei modi, ho un problema alla schiena che mi ha tenuta ferma due settimane. Ma ora ho recuperato e sono pronta.
Alessandra Camarda: Conosco bene Bergamo, ma certo essere in prima squadra è tutto diverso. E' molto dura, non sono abituata ai pesi, ma ho voglia di fare bene.
Jenny Barazza: Sicuramente mi è rimasta amarezza dopo Pechino e mi rimarrà per un pò, ma è stato bello tornare a Bergamo e disfare le valigie.
Indre Sorokaite: Ho avuto una lunga estate di riposo, sono tornata carica, voglio migliorare.
Lucia Bacchi: Ho iniziao bene ad agosto, poi ho avuto un infortunio alla caviglia. Stiamo lavorando per recuperare e spero di presentarmi bene al momento giusto.
Francesca Piccinini: Ogni anno c'è qualche atleta nuova, mentre io rimango sempre qui. Ho sempre giocato con atlete forti e ogni anno è la stessa cosa. Siamo quasi tutte italiane, ci conosciamo bene, siamo un bel gruppo e possiamo fare ottime cose.
Domanda: Gli stimoli per iniziare ogni anno?
Piccinini: Dopo la partita contro gli Usa avrei voluto rigiocare subito la gara! C'è sempre voglia di giocare, ora poi abbiamo la Supercoppa, vogliamo iniziare bene e portare a casa questo trofeo.
Domanda: La maglia di capitano?
Piccinini: Il mio cuore batte per Bergamo, essere capitano mi inorgoglisce. Ringrazio tutti coloro che hanno sempre creduto in me, la società, Panzetti, i tifosi e la città di Bergamo.
Valentina Arrighetti: Ci stiamo preparando per mercoledì, abbiamo una partita importante. Poi vedremo cosa accadrà nel prosieguo.
Leo Lo Bianco: Sono tornata con un buon umore, i giorni di riposo a casa mi sono serviti per staccare dal volley, per poter ricominciare con la giusta motivazione.
Antonella Del Core: Sto bene, non vedo l' ora di giocare e buttarmi tutto alle spalle. Sono carica, molto, aspetto solo di scendere in campo.

Serena Ortolani: ホームに戻ってきました。離れていた時、(調子は)非常に良かったのですが、いつも、Bergamoに戻りたいと願っていました。
Enrica Merlo: シーズンは、いい状態で始まりました*体育館で。この夏、たくさんの経験を積みました。Bergamoに戻りたいと思っていました。というのも、チームに与えなければならないものがたくさんあるからです。どの選手も、自分の姿を見せ、グループに役立ちたいと思っている、と思います。
Kasja Gujska: 最高の状態で始まったわけではなく、背中/腰に問題があり、2週間、活動を停止していました。しかし、今は回復し、準備はバッチリです。
Alessandra Camarda: Bergamoの事はよく知っていますが、勿論、一流のチームにいるのは、全然違います。非常にしんどく、ウェイトに慣れていません。が、うまくやりたいと思っています。
Jenny Barazza: 勿論、Pechinoの後、苦い気持ちが残ったし、もう少し、残り続けるでしょうが、Bergamoに戻り、鞄の荷ほどきが出来て、よかったです。
Indre Sorokaite: 長い夏休みでした。気合いを入れて、戻ってきました。うまくなりたいです。
Lucia Bacchi: 8月に、いいスタートを切り、その後、足首を負傷しました。回復作業を行っているところです。しかるべき時に、自己紹介出来れば、と願っています。
Francesca Piccinini: 毎年、新選手が何人かいる一方で、私は、いつもここに残っています。実力のある選手達と一緒に、常に試合をしてきました。(それは)毎年、同じです。ほぼ全員がイタリア人であり、お互いの事を知っています。素晴らしいグループだし、最高の事が出来るでしょう。
Domanda: 毎年、開始するにあたっての刺激は?
Piccinini: gli Usa戦後、すぐにでも、試合がしたかったです!いつも、プレーをしたいと思っています。これから、la Supercoppaがあります。いいスタートを切って、このトロフィーをホームに持ち帰りたいと思っています。
Domanda: キャプテン(のライン)は?
Piccinini: 私の心臓は、Bergamoのために鼓動しているし、キャプテンである事は、私の自慢です。私の事を常に信じてくれた人達全員に、la società, Panzetti, i tifosi e la città di Bergamoに感謝しています。
Valentina Arrighetti: 水曜日の準備を行っているところで、重要な試合があります。その後、何がこれから起こるのか、様子を見てみましょう。
Leo Lo Bianco: いい気分で戻ってきました。家での休日は、volleyから離れ、しかるべきモチベーションで再開出来るようにするのに役立ちました。
Antonella Del Core: 調子はいいです。試合をして、全てを背後に投げやりたくてたまりません。非常に気合いが入っているし、コートに臨むのだけを待っています。

http://www.vivovolley.it/modules/news/article.php?storyid=3422