"Every Little Thing"
Writers : credited Lennon-McCartney (by John Lennon and Paul McCartney )
Artist : The Beatles
Recorded :Tuesday Wednesday,1964/09/29-30, EMI Studios
Released :
Friday1964/12/04(UK)「Beatles for Sale」B面4曲目
Monday1965/06/14(US)「Beatles VI」 B面5曲目
2009/09/09 「Beatles for Sale」[Remastered]
25日間のアメリカ・カナダツアーから1964年9月21日イギリスに帰国。
その後のレコーディングです。
<歌詞和訳>"Every Little Thing" 邦題 "エヴリー・リトル・シング"
どんな小さなことも
[Verse 1]
When I'm walking beside her
People tell me I'm lucky
Yes, I know I'm a lucky guyI remember the first time
I was lonely without her
Can't stop thinking about her now
僕が彼女の隣を歩いていると
世間の人は 僕がラッキーだと言う
そうさわかっている 僕は運がいい男さ
初めの頃を思い出す
彼女がいなければ 僕は寂しかった
今でも 彼女のことが気になって仕方ない
[Chorus]
Ev'ry little thing she does
She does for me, yeah
And you know the things she does
She does for me, ooh
彼女がするどんな小さなことも
彼女は僕のためにしたんだ yeah
だからわかってくれ 彼女がしたそれらのことは
彼女は僕のためにしたんだ ooh
[Verse 2]
When I'm with her I'm happy
Just to know that she loves me
Yes, I know that she loves me nowThere is one thing I'm sure of
I will love her forever
For I know love will never die
彼女といると 僕は幸せだよ
彼女が僕を愛しているとわかるだけで
そう 今じゃ彼女が僕を愛しているとわかる
僕には確信しているひとつの事がある
僕は一生彼女を愛そうと思う
愛は決して終わらないだろうと知っているから
[Repeat Chorus]
Ev'ry little thing she does
She does for me, yeah
And you know the things she does
She does for me, ooh
彼女がするどんな小さなことも
彼女は僕のためにしたんだ yeah
だからわかってくれ 彼女がしたそれらのこと
彼女は僕のためにしたんだ ooh
[Guitar Solo]
[Repeat Chorus]
Ev'ry little thing she does
She does for me, yeah
And you know the things she does
She does for me, ooh
彼女がするどんな小さなことも
彼女は僕のためにしたんだ yeah
だからわかってくれ 彼女がしたそれらのこと
彼女は僕のためにしたんだ ooh
[Outro]
Every little thing
Every little thing
どんな小さなことも
どんな小さなことも
情報提供元(著作権者)Weblio
参考辞書 英辞郎
(引用できない英辞郎を使って訳した場合は、その単語や慣用句を太字斜体にしてあります)
beside : …のそばに、…と比べて、をはずれて
コア …の横に be+sideで「そばにある」の意.byが近接関係であれば方向を問わないのに対してbesideは横の関係に限定される
walk beside :
people : Eゲイト英和辞典での意味 複数】世間の人々(限定詞・修飾語句を伴わず不定代名詞的に用いられる);(他の動物と区別して)人間,人類(より形式的にはhuman beings, humansを用いる)
lucky : 運のよい、幸運な、(…で)運がよくて、運がよくて、幸運をもたらす
guy : (男の)人、(…な)やつ、(男女問わず)人たち、連中、異様な服装の人、Guy Fawkes のこっけいな人形、ガイ、張り綱、(旗竿(はたざお)・煙突・電柱・テントなどの)支え線
remember : 思い出す、(…を)思い出す、思い起こす、(…を)覚えている、記憶している、(…を)覚えておく、心に留めておく、覚えている、忘れずにする、(…に)よろしくと言う
the first time : はじまりのとき
例文 I remember the first time. 最初のころを思い出す。
lonely : 孤独な、ひとりぼっちの、(孤独のために)寂しい、心細い、人里離れた
without : …がなく、…なしに、…がなければ、…せずに、…することなく、…の外(そと)に
can't stop thinking :
think about : について考える
every : どの…もみな、ことごとくの、すべての、ことごとく…とは限らない、可能な限りの、あらゆる、十分な、毎…、…ごと、…おきに
and : [結果・理由を示して] …すると,だから.
know : 知る、知っている、(…が)わか(ってい)る、思えない、(…で)ないと思う、(…が)知る、知り合いである、懇意である、交際している、(…を)熟知している
sure of : 確信して、自信を持って、必ず得られて
will : …だろう、…でしょう、…するつもりである、…しようと思う、…するつもりですか、…してくれませんか、…しませんか、…してくださる、(…しようと)欲する、(あくまでも)…しようとする
forever : 例文 You'll be remembered forever
for : 〔理由・原因〕…の理由で,…のために
never : いまだかつて…ない、一度も…しない、決して…ない、一つも…ない、まさか…ではあるまい、…でない
die : Eゲイト英和辞典での意味(しだいに)終わる;(光・火・音が)消える,薄らぐ;(機能が)止まる,動作しなくなる;(制度などが)なくなる,滅びる;(愛などが)冷める
ポールの本「THE LYRICS 」に "Every Little Thing" は載っていませんでした。
登場人物は「I」と「she」と「you」です。
「you」が出てくる箇所は[Chorus]の「And you know」(だからわかってくれ)だけなのですが、それも大事な登場人物の一人だと思いました。
「I」はポール。「she」はポールの恋人ジェーン。「you」はジョンだと思い訳しました。
以下妄想です。
ある日、ジョンがポールに言いました。
「なんだポール、ジェーンは君にそんな事までするのか?!」
「いやいやジョン。君にとっては些細なことかもしれないけれど、ジェーンがすることはどんな小さなことでも僕を思ってのことなんだ。
"Things We Said Today" を歌った頃、僕はジェーンがいなければ寂しかった。
でも今では、彼女が僕を愛しているとわかるんだ。
ジョン君は自分のことを「I'm A Loser」と歌うけれど、僕は自分を「 I'm a lucky guy」と思うよ。"I'm A Loser" で僕のことを心配して『I'm telling you so that you won't lose all』(君が全てを失わないために 君に伝えておく)と言ってくれたけど心配は無用だよ。僕は一生彼女を愛すと確信している。」以上妄想でした。
[Verse 2]
When I'm with her I'm happy
Just to know that she loves me
Yes, I know that she loves me nowThere is one thing I'm sure of
I will love her forever
For I know love will never die
彼女といると 僕は幸せなんだ
彼女が僕を愛しているとわかるだけで
そう 今じゃ彼女が僕を愛しているとわかるんだ
僕には確信しているひとつの事がある
僕は一生彼女を愛そうと思う
愛は決して終わらないだろうと知っているから
「For I know love will never die」(愛は決して終わらないだろうと知っているから) は、
似ているフレーズが "And I Love Her" の[Bridge]と[Verse 3]にあります。
"And I Love Her"[Bridge]
A love like ours
Could never die
As long as I
Have you near me
僕らのような愛は
絶対に終わるはずがない
僕がする限り
君が僕の近くにいるように
"And I Love Her"[Verse 3]
Bright are the stars that shine
Dark is the sky
I know this love of mine
Will never die
And I love her
明るく照らすのは 輝く星
暗やみが空の時
僕は知っている 僕のこの愛は
決して終わらないことを
だから 僕は彼女を愛すよ
これは誇大妄想なのですが、
"And I Love Her" の[Bridge]と[Verse 3]は、ポールのジェーンへの愛ではなく、ポールとジョンとの友情について歌っていると思いました。
「僕らのような友情は絶対に終わるはずがない。僕がジョンの近くにいる限り。ジョン君は夜空の星で、その光は僕を照らしている。僕ら(ジョンとポール)の愛は決して終わらない事を僕は知っている。だから僕はジェーンを愛すよ」
そしてその妄想があるために "Every Little Thing" の「never die」も。
「I will love her forever. For I know love will never die」
(僕は一生彼女を愛そうと思う, 愛は決して終わらないだろうと知っているから)の
「For I know love will never die」( 愛は決して終わらないだろうと知っているから)は、
ジェーンとの愛ではなく、ジョンとの友情の事を言っているのではと思ってしまうのです。
「僕はジェーンをこの先もずっと愛すよ。ジョン君との愛は決して終わらないだろうと知っているから」
"And I Love Her" と "I'm A Loser" と "Every Little Thing" は、
3曲とも、「she」の他に「you」という人物が出てきます。
ジョンとポールはお互いの思いを、歌で伝え合っているような気がするのは考えすぎでしょうか。