"Anna (Go to Him)"
Writers : by Arthur Alexander
Artist : Arthur AlexanderThe Beatles
Released : 1962/09/17
Artist : covered by Beatles
Recorded : Monday1963/02/11, EMI Studios
Released : Friday,1963/03/22 「Please Please Me」A面 3曲目
2009/09/09 Please Please Me [Remastered]
<歌詞和訳>"Anna (Go to Him)" 邦題 "アンナ"
アナ(彼と行けよ)
[Verse 1]
Anna, you come and ask me, girl
To set you free, girl
You say he loves you more than me
So I will set you free
Go with him (Anna), go with him (Anna)
アナ 君は僕に頼みに来たね ガール
君を自由にする事を ガール
君は言ったね 彼は僕よりもっと君を愛しているって
それなら 僕は君を解放しようと思う
彼と行けよ(アナ) 彼と行けよ(アナ)
[Verse 2]
Anna, girl, before you go now
I want you to know, now
That I still love you so
But if he loves you more
Go with him
アナ ガール 今 君が行く前に
僕は知ってほしい ねぇ
僕が まだ君を愛しているって事を 本当なんだ
でも 彼がもっと君を愛しているなら
彼と行けよ
[Chorus 1]
All of my life I've been searching for a girl
To love me like I love you
Oh, now, but every girl I've ever had
Breaks my heart and leaves me sad
What am I, what am I supposed to do?
Oh-oh-oh-oh-oh-oh
生涯をかけて ある女の子を ずっと探し求めていた
僕が君を愛すように 僕を愛してくれる子を
あぁ 今もこれまでも 僕が経験したどの女の子も そうではなくて
僕を振って 悲しそうに僕のもとから去っていく
僕はどうしたらいいの 僕に何を期待しているの?
おぉぉぉぉぉ
[Verse 3]
Anna, just one more thing, girl
You give back your ring to me
And I will set you free
Go with him
アナ 最後にもう一つだけ ガール
君が指輪を 僕に返す
そうすれば 僕は君を解放しようと思う
彼と行けよ
[Chorus 2]
All of my life I've been searching for a girl
To love me like I love you
But let me tell you now
But every girl I've ever had
Breaks my heart and leave me sad
What am I, what am I supposed to do?
Oh-oh-oh-oh-oh-oh
生涯をかけて ある女の子を ずっと探し求めていた
僕が君を愛すように 僕を愛してくれる子を
でも… 今君に伝えてもいい?
僕が経験したどの女の子も そうではなくて
僕を振って 悲しそうに僕のもとから去っていく
僕はどうしたらいいの 僕に何を期待しているの?
おぉぉぉぉぉ
[Verse 4]
Anna, just one more thing, girl
You give back your ring to me
And I will set you free
Go with him (Anna)
アナ 最後にもう一つだけ ガール
君が指輪を 僕に返す
もしそうするのなら 僕は君を解放しようと思う
彼と行けよ(アナ)
[Outro]
Go with him (Anna)
You can go with him, girl (Anna)
Go with him
彼と行けよ(アナ)
君は彼と行けるんだよ ガール (アナ)
彼と行きな
come : ((come, go, tryのような動詞の後で))…しに,…するために
ask : 尋ねる、質問する、する、(…を)尋ねる、依頼する、求める、請う、頼む、(人に)頼む、招待する
set : 〔+目的語+補語〕〈…を〉〈…の状態に〉する,させる.
例文 set slaves free. 奴隷を解放する.
free : 自由な、縛られていない、束縛のない、行動の自由な、(人権・政治上の)自由を有する、自主独立の、自由主義の、参加自由の、自主的な、自由制の
set free : 《be ~》自由の身となる、釈放される
more than : …より多い、…を越える、…より以上のもの、(…して)余りある
so : [接続詞的に; and so として] それゆえ,だから,それで.
[発見の驚き・軽蔑・反抗などの感情を表わして] そうだったのか,やっぱり,なんだ,いかにも.
[接続詞的に; and so として] それゆえ,だから,それで.
so : ((文頭で))((口))それでは,では,つまり,やはり,どうやら(相手の注意を促したり,驚き・無関心・確認の気持ちを表す)
will : …だろう、…でしょう、…するつもりである、…しようと思う、…するつもりですか、…してくれませんか、…しませんか、…してくださる、(…しようと)欲する、(あくまでも)…しようとする
now : 今、現在、今では(もう)、目下の事情では、今すぐに、直ちに、たった今、今しがた、今や、そのとき
now : ((口))まあまあ,ねえ,おいおい
例文 Now, now, don't shout. まあまあ,そんなに大きな声を出さないで
want you to : してほしいso : [前出または文脈上自明の事柄を受けて] そのとおりで,本当で.
例文 Is that so?
そうですか, 本当ですか.
You probably won't believe it, but it's so.
君にはちょっと信じられないだろうが, 事実なんだ.
but : しかし、だが、けれども、(なるほど)…だが、(…ではなく)て、でも、おや、そりゃあ、…のほかに(は)、…を除いて(は)
all : 全体の、全部の、全…、あらゆる、すべての、みな、あらん限りの、最大の、最高の、…だけ
all of : ~は全て
all of : …全部、だれも、みな、…すべて、みんな、すっかり…の状態で、まったく、たっぷり、少なくとも
life : 可算名詞 (ある時期または死ぬまでの)生涯,一生,寿命.
例文 all one's life=in one's life 一生のうちに, 生まれてから(このかた).
search for : ~を捜す[捜し求める・捜索する・検索する]
a : ある(程度の) 《★some,a certain の弱い意味》
now : 〔過去からの経過をたどった現在〕今までに,これで,
but : そうではなくて、~ではなくて
every : どの…もみな、ことごとくの、すべての、ことごとく…とは限らない、可能な限りの、あらゆる、十分な、毎…、…ごと、…おきに
ever : かつて、いつか、これまでに、かつて(…することがない)、決して(…ない)、いずれ、これまで、今まで、いつも、常に
have : 〔経験〕…を経験する
break someone's heart :(人)の心を打ち砕く、(人)の胸を張り裂けさせる、(人)を振る[失恋させる]、(人)を悲嘆に暮れさせる
leave 去る、出る、出発する、やめる、退学する、卒業する、暇を取る、脱退する、捨てる、見捨てる
sad : 悲しい、悲しそうな、(…に)悲しくて、悲しんで、(人を)悲しませる、悲しむべき、哀れな、(嘆かわしいほど)ひどい、けしからぬ、話にならない
sad : (表情などが)悲しそうな
what am I supposed to do? : どうすればいいでしょうか
suppose to do : 思う、期待する、認める
suppose : (判断の根拠が比較的薄い形で)思う、思う、考える、たぶんでしょう、(…が)思う、いただけませんか、(…と)仮定する、想定する、もしならば、したら(どうだろう)
just one more thing :
例文 I have just one more thing to ask of you - get lost.
もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。
and : [命令法またはそれに相当する語句の後に用いて] もしそうすれば
例文 One move [Another step], and you're a dead man!
少しでも動いてみろ[もう一歩動いたら]命はないぞ.
give back : (…を)返す、戻す、(…に)返報する、応酬する、(…に)取り戻させる、返す、反響させる
let : 許す :、させる、させてください、(…に)みるがよい、(…は)すればよい、仮にしよう、たとえしようとも、(働きかけて)させる、(…を)(…へ)行かせる、通す
例文 Let me do it (by) myself, will you?
私だけでそれをやらせてくれませんか.
tell : 告げる、話す、語る、言う、述べる、(…を)告げる、伝える、(…と)言う、知らせる、命じる
参考辞書 Weblio、英辞郎
[Chorus]
「Breaks my heart and leaves me sad」の訳に迷いました。悲しそうにしているのは、
「I」なのか、「 now, but every girl I've ever had」(今もこれまでも 僕が経験したどの女の子も そうではなくて)の女の子達なのか?
最初は、「僕を振って悲しませ 僕のもとから去っていく」と訳していましたが、女の子が悲しそうにしているんだと思い、
「僕を振って 悲しそうに僕のもとから去っていく」と訳しました。
[Verse 3]
「Anna, just one more thing, girl. You give back your ring to me. And I will set you free
Go with him」(アナ最後にもう一つだけガール、君が指輪を 僕に返す、そうすれば僕は君を解放しようと思う、彼と行けよ)は、
「自分が君にあげた指輪を返せよ」という事ではなくて、
まだ彼女の事を愛していて未練がある「I」が、最後のかけをしているように感じました。
結局彼女は指輪を返した映像が、「Go with him」(彼と行けよ)から想像できます。
「just one more thing」は以下のサイトを参考にして、「最後にもう一つだけ」と訳しました。
[Outro]
「Go with him. You can go with him, girl. Go with him」
(彼と行けよ、君は彼と行けるんだよ ガール、彼と行きな) は、
「I」の優しさを感じました。
柔軟性
やっと、このブログの事を学長に伝える事ができました。
「ちょっと固いかな」僕だったらこう訳すと例をあげて教えていただきました。
「学校英語とか辞書にとらわれすぎず、ざっくり本質を捉えて日本語に落とし込むと、一段階アップする…略。伸び伸びとやってください。」と言われ、なるほどと実感しました。
その例の中で学長は「misery」を「みじめ」という言葉では訳されていなくて、過去の歌詞和訳の本に、いつのまにか感化されている自分にも気がつく事ができました。
もっと柔軟性をもって、訳していこうと思います できるかなー
私がお気に入りの noteのTaiyo Ikedaさんのリンクです。