"I Saw Her Standing There"
Writers :credited Lennon-McCartney ( by Paul McCartney)
Artist : The Beatles
Recorded : Monday1963/02/11, EMI Studios
Released :
Friday1963/03/22「Please Please Me」A面 1曲目
US 1st singleB Monday,1963/12/26 A-side "I Want to Hold Your Hand"
1994/11/30 「The Beatles Live at BBC」Disc2 1963/10収録 20日『Easy Beat』で放送
1995/11/20 「The Beatles Anthology 1」
(Live for The Beatles, Pop Group from Liverpool Visiting Stockholm)
CD single 1995/12/04(UK), 1995/12/31(US), 1996/01/01(JP)
"Free As A Bird" "I Saw Her Standing There (Take 9)"
"This Boy (Take 12 & 13)" " Christmas Time (Is Here Again)"
2009/09/09 Please Please Me [Remastered]
2013/11/11 「The Beatles on Air Live at BBC Volume2」Disc2
1963/9/7 録音 『Saturday Club』(1963年10月5日放送)
2023/11/10 「The Beatles: 1962-1966 (2023 Edition)」
<歌詞和訳> "I Saw Her Standing There" 邦題 "アイ・ソー・ハー・スタンディング・ゼア"
そこに立っている彼女を 僕は見た
[Intro]
One, two, three, four!
[Verse 1]
Well she was just seventeen
You know what I mean
And the way she looked was way beyond compare
So how could I dance with another
Ooh when I saw her standing there
いやー 彼女は たったの17才だったんだ
わかるだろ 僕が好意を持ったって事
それでなんたって 彼女は比較する範囲をかなり超える顔つきをしていた
そういうわけで どうしたら 僕が別の子と踊れる?
オォー そこに立っている彼女を 僕が見たその時に
[Verse 2]
Well she looked at me
And I, I could see
That before too long I'd fall in love with her
She wouldn't dance with another
Ooh when I saw her standing there
めっちゃ 彼女が僕を見たんだ
だから 僕は 僕は想像することができた
いずれそのうちに 彼女と恋に落ちるだろうって
彼女は 別のやつとは踊らないだろう
オォー 僕がそこに立っている彼女を見た その時には
[Bridge]
Well my heart went boom
When I crossed that room
And I held her hand in mine
めっちゃ 僕のハートは爆発したよ
僕が その部屋を横切った時にね
そして僕は 彼女の手をつかんだんだ 僕の方に
[Verse 3]
Oh we danced through the night
And we held each other tight
And before too long I fell in love with her
Now I'll never dance with another
Ooh when I saw her standing there
あぁ 僕らは夜通し踊った
そして お互いをしっかり抱きしめた
それから 程なく 僕は彼女と恋に落ちた
もう僕は 他の子とは 決して踊りたくない
オォー そこに立っている彼女を 僕が見たその時に
[Guitar Solo: George Harrison]
[Bridge]
Well my heart went boom
When I crossed that room
And I held her hand in mine
めっちゃ 僕のハートは爆発したよ
僕が その部屋を横切った時に
そして僕は 彼女の手をつかんだんだ 僕の方に
[Verse 3]
Oh we danced through the night
And we held each other tight
And before too long I fell in love with her
Now I'll never dance with another
Ooh since I saw her standing there
Since I saw her standing there
Since I saw her standing there
あぁ 僕らは夜通し踊った
そして お互いをしっかり抱きしめた
それから 程なく 僕は彼女と恋に落ちた
もう僕は 他の子とは 決して踊りたくない
オォー 僕は そこに立っている彼女を見たのだから
僕は そこに立っている彼女を見たのだから
僕は そこに立っている彼女を見たのだから
well : [驚き・疑いなどを表わして] まあ,おや,おやっ!, えっ!; さて.
well : いやー、おや◆驚きや疑念を表す。
just : 単に、ちょっと、ただ~だけ、たった~だけ
and : (話題・質問を導入して)そして;それから;それで
mean : 〔+前置詞+(代)名詞〕[well を伴って] 〔…に〕(好意を)抱いている
例文 He meant well to [by, toward] you. 彼は君に好意をもっていた.
and : (話題・質問を導入して)そして;それから;それで
way : (個人的な)やり方,流儀,癖 〔of〕
the way : 《口語》 …の仕方によれば,…の(…)ぶりから見れば.、《口語》 まあなんと,いかに.
look : 〈…の〉目つき[顔つき]をする,目つき[態度]で〈…を〉表わす.
例文 She looked her thanks. 彼女は感謝の気持ちを目で示した.
look : 〈…の〉目つき[顔つき]をする,目つき[態度]で〈…を〉表わす.
way : 〈話〉はるかに、ずっと、かなり
beyond : …の向こうに、…を越えて、…を過ぎて、…の範囲を越えて、…以上に、…よりほかは
compare : (類似・相違を示し相対的価値を知るために)比較する、(…と)比較する、対照する、(類似を示すために)(…に)たとえる、なぞらえる、比較変化 (比較級・最上級) を示す
beyond compare : 比類なく、比べものにならないほど
so : [言葉の切り出しとして] そういうわけで,それで.
could : canの過去形、(…することが)できた、…できる、…してよい、…できる(なら)、…できるだろう、…できただろうに、…できるだろうに、…したいくらいだ、…しているみたいだ
another : 代名詞 別のもの[人]
when : [主節の後に when の導く従属節がくる時文脈上で] (…すると)その時
saw : seeの過去形 〔~と〕見る、考える、見なす、想像する
before too long : いずれそのうちに、あまり遠くない将来に,
I'd : I would の短縮形
fall in love : 恋に落ちる
wouldn't : would not の短縮形
would : …であろう、…しよう、(どうしても)…しようとした、常習的に…する、いつも…する、…したものだった、よく…した、…だったろう、…する能力があった、…することができた
go boom : 例文 48 hours until the shinsengumi station goes boom .
真選組屯所爆発まで あと48時間。
crosse : 〈道路・砂漠などを〉横切る,〈川・橋を〉渡る.
that : その、あの、あちらの、例の
room : 部屋、室、(ホテルの)部屋、ひと組の下宿部屋、借間、アパート、部屋にいる人々、一座の人々、(人・ものなどの占める)場所、あき場所
held : holdの過去形・過去分詞
〔~を〕手に持つ、〔~を〕握る
〔+目的語+by+名〕〈人の〉〔手・腕などを〕つかむ,握る
in : …の中に、…において、…で、…の方に、に乗って、…に、…の状態に、…の中で、…して、…に従事して
mine : 私のもの、私の家族、私の
through 〈時間・期間〉じゅう. the
night : 夜、晩、夜に、…の夜に、(催しなどの)夜、(…の)夕べ、(特別の日の)夜、夜陰、暗やみ、無知文盲(の状態)
through the night : 夜通し、終夜
hold : 〈人・物を〉(手・腕に)しっかりとつかむ、持っている,握る,抱きかかえる,抱きしめる,〈人の〉(手・腕などを)しっかり持つ,握る
例文 hold a person close [tight]. 人をしっかり抱きしめる
each othe : お互い(に、を)
tight : 堅く結んだ、堅い、きつい、しっかり固定した、きつ(くてあけにく)い、空気の漏らない、(…の)通らない、防…、耐…、ぴんと張った
before too long : 近い将来[うち]に、そう遠くない将来に、間もなく(して)、しばらくも経たないうちに、じきに、程なく、いつか[いずれ]そのうち
will : …だろう、…でしょう、…するつもりである、…しようと思う、…するつもりですか、…してくれませんか、…しませんか、…してくださる、(…しようと)欲する、(あくまでも)…しようとする
never :いまだかつて…ない、一度も…しない、決して…ない、一つも…ない、まさか…ではあるまい、…でない dance with another (Woah)
since : …以来、…の時からずっと、…した時から(今までの間に)、…してから(…年目になる)、…だから、…のゆえに
since : [理由を表わして] …だから,…のゆえに
参考辞書 Weblio、英辞郎、goo辞書
[Verse 1]
「beyond compare」は、熟語で「比類なく、比べものにならないほど」という意味があったのですが、一つずつの単語で訳しました。
「way」 : かなり
「beyond」 : …の範囲を越えて
「compare」 : 比較する
「way beyond compare」(比較する範囲をかなり超える)
[Verse 2]
「Well」は、"Dig a Pony"の時にも紹介しました以下のサイトを参考にしました。
"Dig a Pony"の時は、
ネイティブスピーカーが「well」を間投詞として使用する場合は、 話者は次にする発言をためらっている場合 です。 これから相手が嫌がる発言をするときなどに、前置きで「well」を言うことで「ためらい」を示し少し丁寧な表現にしています。
を、参考にさせていただいたのですが、
今回、 "I Saw Her Standing There" では
イギリス英語では、「well」にはスラングの意味もあります。
「well」を、「めっちゃ」と意味の副詞で使います。「really」の置き換えと考えるとわかりやすいです。
アメリカ英語ではこのような用法はありません。
代表的なイギリス映画「ハリー・ポッター」でもこの使われ方がしています。
を、参考して「Well」を「めっちゃ」と訳しました。
ウィキペディアの "I Saw Her Standing There" によると
ビートルズの伝記作家であるマーク・ルイソン(英語版)によると、マッカートニーは1962年10月22日の夕方に友人のロリー・ストーム(英語版)の実家で、アコースティック・ギターを使用してコードとアレンジを練り上げたとのこと。2日後、マッカートニーは当時17歳だったガールフレンドのセリア・モーティマーとロンドンを訪れた時に、歌詞を書き下ろした。この約1か月後にフォースリン・ロードにある自宅でジョン・レノンと共に完成させ、1962年12月にハンブルクのスター・クラブで行われたライブで演奏された。なお、マッカートニーは本作をロリー・ストーム&ザ・ハリケーンズ[注釈 2]に提供する予定だったが、曲を聴いたブライアン・エプスタインによって却下された。
とあります。ポールは実際17才のガールフレンドがいたのですね。
ローリー・ストームと言えば、リンゴがビートルズに加入する前に属していた「ローリー・ストーム&ハリケーンズ」のリーダーですね。リンゴが脱退したあとも、ポールがローリー・ストームと交流があったこと、嬉しく思いました。しかも、[注釈 2]に、
マッカートニーは、ローリー・ストームの妹であるアイリスと交際していた。
と、ありました。
ポールは、ガールフレンドには事欠かなかったのですね
「聞いてよー ジョン!昨晩の彼女のこと」と、
ポールがジョンに、興奮して話している事を妄想して訳してみました
ポール20才、ジョン21才。楽しい時期ですね。
ジョン・レノン (本名 ジョン・ウィンストン・レノン)
1940年10月9日生まれ(1980年12月8日 40歳で死亡)
ポール・マッカートニー (本名 ジェームズ・ポール・マッカートニー)
1942年6月18日生まれ(2022年8月現在80歳)
ジョージ・ハリスン
1943年2月25日生まれ(2001年11月29日 58歳で死亡)
リンゴ・スター (本名 リチャード・スターキー)
1940年7月7日生まれ(2022年8月現在82歳)
お陰様で、楽しんで投稿しています
私がお気に入りの noteのTaiyo Ikedaさんのリンクです。