関内駅前溜学NOVA日記 -269ページ目

関内駅前溜学NOVA日記

BarSuperNova公認ブログ

本日11日(土祝)は18時~24時での営業となります。
何卒よろしくお願いいたします。

(お盆期間の営業時間)
8月11日(土祝)18時~24時
  12日(日)18時~24時
  13日(月)17時~3時
  14日(火)17時~3時
  15日(水)第三水曜日の為定休日となります。

Today 11th (Saturday), it will be open from 18 o'clock to 24 o'clock.
Thank you for your consideration.

(Opening hours of the Obon festival)
August 11 (Public holiday) from 18 o'clock to 24 o'clock
12th (Sunday) from 18 o'clock to 24 o'clock
13th (Monday) 17 o'clock - 3 o'clock
Tuesday, Tuesday, Tuesday, 17th - 3am
It will be a regular holiday for the third Wednesday the 15th (Wednesday).

Hoy, día 11 (sábado), estará abierto desde las 18 en punto hasta las 24 en punto.
Gracias por tu consideración.

(Horario del festival Obon)
11 de agosto (día festivo) de 18:00 a 24:00 horas
12 (domingo) de 18 en punto a 24 en punto
13 (lunes) 17 en punto - 3 en punto
Martes, Martes, Martes, 17 - 3am
Será una fiesta regular para el tercer miércoles 15 (miércoles).

「長浜IPAスペシャル」
 
豊臣秀吉が最初の城主となり礎を築いた滋賀県長浜市。
 
長濱浪漫ビールは加熱処理をしない製法によって酵母が生きた自然派地ビールを生み出しています。
 
IPAスペシャルはアメリカンシトラホップを贅沢に使った
苦みとフルーティーさの調和の一品。
 
暑い日の一杯目に是非!
 
8月10日(金)17時~3時
  11日(土祝)18時~24時
  12日(日)18時~24時
  13日(月)17時~3時
  14日(火)17時~3時
  15日(水)第三水曜日の為定休日となります
 
"Nagahama IPA Special"
 
Nagahama City, Shiga Prefecture where Toyotomi Hideyoshi became the first castle owner and laid the foundation.
 
Nagahama romantic beer produces a naturally occurring beer in which yeast lived by a manufacturing method that does not heat treatment.
 
IPA Special used luxury American citrus hop
A dish of harmony between bitterness and fruity.
 
Come on the first cup of a hot day!
 
Friday, August 10 (17:00 to 3:00)
11th (Public holiday) 18: 00 ~ 24: 00
12th (Sunday) from 18 o'clock to 24 o'clock
13th (Monday) 17 o'clock - 3 o'clock
Tuesday, Tuesday, Tuesday, 17th - 3am
It will be a regular holiday for the third Wednesday the 15th (Wednesday)
 
"Especial Nagahama IPA"
 
Nagahama City, Prefectura de Shiga, donde Toyotomi Hideyoshi se convirtió en el primer propietario del castillo y sentó las bases.
 
La cerveza romántica Nagahama produce una cerveza de origen natural en la que la levadura vivía de un método de fabricación que no calentaba el tratamiento.
 
IPA Special utiliza lujo cítrico americano hop
Un plato de armonía entre amargura y afrutado.
 
¡Ven en la primera taza de un día caluroso!
 
Viernes, 10 de agosto (17:00 a 3:00)
11 (día festivo) 18: 00 ~ 24: 00
12 (domingo) de 18 en punto a 24 en punto
13 (lunes) 17 en punto - 3 en punto
Martes, Martes, Martes, 17 - 3am
Será una fiesta regular para el tercer miércoles 15 (miércoles)

 

「カルダモン チルカノ デル ピスコ」
 
チルカノデルピスコはピスコ、ジンジャエール(トニックのレシピもあるらしい)、ライム(時折ビターズも)で作られるペルーのカクテル。
 
一説によるとイタリア移民がカクテル「ボンジョルノ」(グラッパ、ジンジャエール、ライム)をペルーで飲みたかったのだけれどグラッパがないからピスコで作らせたのが始まりだとか。
 
今回はカルダモンを漬け込んだピスコを使用。
台風一過。また暑くなってきたのでさっぱりとした一杯を!
 
"Cardamom Chilcano del Pisco"
 
Peru 's cocktail made with Pisco, Gingerale (which seems to have Tonic' s recipe), and lime (occasionally Bitters).
 
According to one theory Italian immigrants wanted to drink a cocktail "Bonjourno" (Grappa, Gingeraire, Lyme) in Peru, but since there is no grappa, it is beginning to let Pisco make it.
 
This time I used Pisco that pickled Cardamom.
Typhoon overflowing. It has gotten hotter, so please have a refreshing cup!
 
"Cardamomo Chilcano del Pisco"
 
Cóctel de Perú elaborado con Pisco, Gingerale (que parece tener la receta de Tonic) y lima (ocasionalmente Bitters).
 
Según una teoría, los inmigrantes italianos querían beber un cóctel "Bonjourno" (Grappa, Gingeraire, Lyme) en Perú, pero como no hay grappa, está empezando a dejar que Pisco lo haga.
 
Esta vez utilicé Pisco que encurtió Cardamom.
Tifón desbordándose. Se ha puesto más caliente, ¡así que por favor tenga una taza refrescante!

 

「お盆の営業に関しまして」
 
今年も変わらずお盆も営業いたします。
土曜の祝日ってのは毎回どうしていいもんか迷いますがまぁ以下の通りです。
 
さて、本日は台風でももちろん通常営業。
お休みは第3水曜なので来週です。
事務作業とメニュー作りでも頑張りますかねー。
 
8月19日のメスカルセミナーまだ受け付けております。
ご連絡お待ちしております。
 
8月10日(金)17時~3時
  11日(土祝)18時~24時
  12日(日)18時~24時
  13日(月)17時~3時
  14日(火)17時~3時
  15日(水)第三水曜日の為定休日となります
 
"About business hours of Bon"
 
This year we will also open a Bon Festival.
I do not know why Saturday is a national holiday every time but I'm as follows.
 
Well, today is a regular business even in typhoons.
The rest is next Wednesday, so next week.
I will do my best at office work and menu making as well.
 
We are still accepting Mescal Seminar on August 19th.
We are looking forward to hearing from you.
 
Friday, August 10 (17:00 to 3:00)
11th (Public holiday) 18: 00 ~ 24: 00
12th (Sunday) from 18 o'clock to 24 o'clock
13th (Monday) 17 o'clock - 3 o'clock
Tuesday, Tuesday, Tuesday, 17th - 3am
It will be a regular holiday for the third Wednesday the 15th (Wednesday)
 
"Sobre el horario comercial de Bon"
 
Este año también abriremos un Bon Festival.
No sé por qué el sábado es un día festivo nacional, pero soy el siguiente.
 
Bueno, hoy es un negocio regular incluso en tifones.
El resto es el próximo miércoles, así que la próxima semana.
Haré lo mejor que pueda en el trabajo de oficina y en la creación de menú también.
 
Todavía estamos aceptando el Seminario de Mescal el 19 de agosto.
Esperamos con interés escuchar de usted.
 
Viernes, 10 de agosto (17:00 a 3:00)
11 (día festivo) 18: 00 ~ 24: 00
12 (domingo) de 18 en punto a 24 en punto
13 (lunes) 17 en punto - 3 en punto
Martes, Martes, Martes, 17 - 3am
Será una fiesta regular para el tercer miércoles 15 (miércoles)

 

「小海老と夏野菜のクミンソテー」

この仕事をやっていると雨が降るのは嫌なものだが、今年はもう少し降ってくれと思う今日この頃。
台風は嫌ですが((+_+))

雨の火曜日。まぁのんびり行きましょうかね。

"Cumin Sauté of Shrimp and Summer Vegetables"

It is disgusting that it will rain while doing this work, but this time around this time I think that it will rain a little more this year.
I hate Typhoon ((+ _ +))

Rainy Tuesday. Well let 's go take it easy.

"Comino salteado de camarones y verduras de verano"

Es repugnante que llueva mientras hago este trabajo, pero esta vez creo que lloverá un poco más este año.
Odio Typhoon ((+ _ +))

Rainy Tuesday. Bien, vamos a tomarlo con calma.

 

「すももとレモンバームのカイピリーニャ」

レモンバームの爽やかな香りとスモモのさっぱりした味が効いた真夏のフルーツカイピリーニャ。

カシャッサとスモモのバランスがお気に入りです。

新しいシングルモルトウィスキーもいくつか届きました。
本日もよろしくお願いいたします。

"Plum and lemonbalm Caipirinha"

Fresh fruit Caipirinha with a refreshing fragrance of lemon balm and refreshing taste of plum.

I like the balance between Cachaca and Sumomo.

Several new single malt whiskeys have also arrived.
Thank you also today.

"Ciruela y bálsamo de limón Caipirinha"

Caipirinha de fruta fresca con una fragancia refrescante de bálsamo de limón y refrescante sabor a ciruela.

Me gusta el equilibrio entre Cachaca y Sumomo.

Varios nuevos whiskies de malta solos también han llegado.
Gracias también hoy.

 

本日は日曜日の為19時~24時での営業となります。
何卒よろしくお願いいたします。
 
さて、昨日お客様から「HIPHOPとお酒」に関する事をご教授頂きました。
音楽はそこそこ幅広く聞いてるつもりですがHIPHOPは全く聞いておらず、その視点から見たお酒の世界というのは知らな過ぎて面白かった!
 
1リットルの加糖された日本ではあまり出回っていないビール。
 
シャンパンはクリスタルを皆飲んでいたが、クリスタル側から「あまりHIPHOPアーティストのような方に飲んでほしくない」と言われ、皆ドンペリに変わっていった事など。
 
ブランデーはヘネシーが主流らしいが、なぜヘネシーなのかというところがわからなかった。
 
とある方に福富町のディスコに連れていかれたときに
「石井君、ここではヘネシーレッドブルなんだよ」
と言われて飲んだのはここにつながるんだなと‥
 
https://alexonpoint.wordpress.com/2015/10/17/アルコールと契約しているラッパー達。/

 

「白あんのグラスホッパー」
 
これまた毎年恒例のカクテル。
和菓子的なカクテルは今後もう少し広げられたらなぁなんて思ってます。
 
開店当初は結構「この素材漬け込んでみてください!」
とか「これでカクテル作ってみませんか?」みたいな方いたのですが、最近はその辺静かになってしまったような。
 
来たれマニアックチャレンジャー!!
 
"White bean paste grass hopper"
 
This is another annual cocktail.
I am thinking that I would be able to expand a cake of Japanese confectionery a little more in the future.
 
At the opening of the store pretty well, "Please try picking this material!"
Or someone like "Do you not make a cocktail in this?", But recently it seems that the neighborhood has become quiet.
 
Come, Maniac Challenger!
 
 
"Tolva de hierba pasta de frijol blanco"
 
Este es otro cóctel anual.
Estoy pensando en poder expandir un pastel de confitería japonés un poco más en el futuro.
 
En la apertura de la tienda bastante bien, "¡Por favor, trata de elegir este material!"
O alguien como "¿No haces un cóctel en esto?", Pero recientemente parece que el vecindario se ha vuelto silencioso.
 
Ven, Maniac Challenger! !

 

「クエン酸ジンフィックス」
 
ジン、レモネード、クエン酸、クラッシュアイスで作る猛暑対策カクテル。
 
今年はほんとにきついなー。
身体のめったに痛くならないところが痛くなるのは関係があるものだろうか?
運動は嫌いだがヨガとかならやってもいいかなー。
 
今年はクエン酸三ツ矢サイダーが発売されていない。
この暑い日の必需品なのだが…
 
"Citric acid gin fix"
 
Jin, lemonade, citric acid, crash ice creates cocktails to counter heat.
 
It is really hard this year.
Is there anything to do with pain that makes the body rarely hurt?
I hate exercise but I wish I could do yoga.
 
This year citric acid Mitsuya Cider is not on sale.
It is a necessity of this hot day ...
 
"Solución de ginebra con ácido cítrico"
 
Jin, limonada, ácido cítrico, hielo congelado crea cócteles para contrarrestar el calor.
 
Es realmente difícil este año.
¿Hay algo que ver con el dolor que hace que el cuerpo rara vez duela?
Odio el ejercicio, pero me gustaría poder hacer yoga.
 
Este año, el ácido cítrico Mitsuya Cider no está a la venta.
Es una necesidad de este día caluroso ...

 

「アイリッシュ アイスコーヒー」
 
毎年恒例のカクテル。
葉巻に合わせる方もそうでない方も是非
 
さて、少し前に念願のサイフォニストさんに会ってきました。サイフォニストとはコーヒーサイフォンを使うスペシャリストの方。
 
・ドリップとの味、香り、温度の違い
・ステアの技術
・後入れ、先入れ
・元々コーヒーを入れるためのものではなかった?
 
等々色々勉強させていただいた次第で。
お願いしてメイキングしている目の前で沢山仕事を見せていただきました。ありがたい限りです。
 
バーの業界的な話をすると、同業がバーテンダーの仕事をじろじろ見てはいけないという風潮が一部ありますが、勉強しに行っているのに見てはいけないとはなかなか難しいものだなと度々感じます。
 
他店様の事はどうこう言えませんが、うちは見たいだけ見ていただいて聞きたいこと聞いてくれればいいなと思います。
 
まぁしいて言えば、万が一中山美穂がうちの店に来たら言うかもしれません。
 
「あ、あんまり見ないでください」
 
と。(絶対見てないだろうけど)
 
"Irish Ice Coffee"
 
An annual cocktail.
Come with those who fit the cigars or not
 
Well, a while ago I met a wishful siphonist. Siphonist is a specialist who uses coffee siphon.
 
· Difference in flavor, aroma, temperature with drip
· Technology of Steer
· After-sales, first-in
· Was not it originally intended to put in coffee?
 
Depending on how I studied a lot etc.
I asked a lot of work in front of my eyes making it. Thankfully it is.
 
Talking on the industry of the bar, there are some trends that the same business can not stare at the bartender's jobs strictly, but often feel that it is quite difficult to see it while going to study I will.
 
I can not say anything about other shops, I think that we only want to see and listen to what I want to hear.
 
Well or rather, if by any chance Nakayama Miho comes to our shop, it may say.
 
"Oh, do not look so much"
 
When. (I will not have seen it absolutely)