あの映画のセリフを極めてやる!

Director : Neill Blomkamp (二ール・ブロムカンプ)

Starring : Sharlto Copley (シャルト・コプリー)

I recently saw a great movie called District 9 which I thoroughly recommend! At first, I thought this would be just another typical alien sci-fi movie, but I was completely blown away by this thought-provoking and original movie!

最近とてもオススメしたい「第9地区」というとても良かった映画を見たの!初めはいつもの同じような感じのエイリアンがでてく るSF映画だと思っていたのだけどこれはとても刺激的でオリジナルの映画だからかなり感動したわ!

The story takes place in Johannesburg and was inspired by the director`s childhood experience of apartheid. The movie grabbed my attention from the first scene, opening with a documentary-style series of interviews introducing the back-story:

ストーリーはヨハネスバブルグ(南アフリカ共和国)での出来事で監督が小さい頃にアパルトヘイト(南アフリカ共和国の人種差別政策)の経 験からひらめいたものだそう。

In 1982, an alien ship appears over Johannesburg and hovers there stationary for 3 months until humans eventually decide to break into the ship where they find thousands of malnourished and sick aliens. At first, the aliens are helped by aid workers and housed in a refugee camp. However, over the next few decades, overcrowded and lacking organisation, the camp soon deteriorates into a squalorous slum, known as District 9.

1982年、エイリアンの乗った宇宙船がヨハネスブルグに現れ、難民キャンプに人間達は彼ら(エイリアン)が栄養失調や病気になりその宇宙船に人間達が侵入するまで3ヶ月間動かずに浮いていたのです。初めはエイリアン達は救援隊員に助けてもらっていて、難民キャンプ場に収容されていました。しかし数十年後にはエイリアンも増えすぎてしまい施設も間に合わなくなってきてしまい、キャンプ場はみすぼらしいスラム街へと悪化してしまいそれが「第9地区」として知られるようになったのです。

In 2010, patience for the alien population is running out and the decision is taken to forcibly evict the 1.8 million strong alien population and relocate them to a new camp, District 10. The mission is led by protagonist Wikus Van Der Merwe, a somewhat ineffectual and clueless bureaucrat! However (without giving too much away!) in the process of his attempts to evict the aliens, something terrible happens which leads to Wikus undergoing some dramatic changes....!

2010年に(第9地区の)エイリアンの人口の限度を超えてしまい、強制的に180万のエイリアン達は強制撤去することを決め、そのエイリアン達は新しい第10地区のキャンプ場を設立したのです。主人公のヴィカスがその指揮をとるようにさせられ、けれども彼はちょっと役に立たない、無知な役人なのです!しかし(あまり教えることはできないけれど!)彼のエイリアンの強制撤去の行動において彼が何か劇的な展開を導くような恐ろしいことが起こるのです。

The special effects are top-knotch despite the movie`s low budget of $30 million, and the unrelenting pace of the movie keeps your eyes glued to thescreen!

特殊効果は3000万ドルという低い予算での映画にもかかわらずとても質の高いもので、映画のスクリーンから目が離せないほど映画の勢いが落ちないわよ!

However, what impressed me most about this movie was first-time actor Sharlto Copley who plays lead character Wikus, and who ad-libbed most of his dialogue! At first, Wikus is portrayed as pathetic; a clueless bureaucrat who couldn`t really care less about the aliens. He treats the aliens with contempt and takes joy in evicting them. However, I was completely engrossed by his transformation from smarmy civil servant to someone I actually felt sorry for.

しかし、私を一番感動させたのは初めて俳優としてヴィカスを演じたシャルト・コプリーのセリフがほとんどアドリブだということなの!初めは、ヴィカスは本当にエイリアン達を気にしない哀れで無知な役人として描かれたそう。彼はエイリアン達の強制撤去に軽蔑や面白さをもって扱っていた。しかし、私は彼をごまをすってばかりの公務員だったこと残念に思ったけれど途中から変貌した彼に夢中になったわ。

This movie is definitely a must see for 2010, an utterly compelling examination of human nature that will take you on an emotional rollercoaster!

この映画は絶対に2010年に見るべきよ、(映画のストーリーにアップダウンがあり)激しいローラーコースターに乗ってしまうような感じで完全に人間性を抑えきれなくなるわよ!

Judith,

映画で学ぶ英会話・英語表現


◆Story of “Marly and Me” ◆

新聞記者をしている新婚夫婦のジョンとジェニーは、フロリダの暖かい気候の中で順調に新たな生活を始める。そして、まだまだ子どもを持つ自信がない夫ジョンの策略で、二人は犬を飼うことに。かわいい子犬たちの中から選ばれたのがマーリーだった。ところがこのマーリー、手に負えないほどにやんちゃな犬で、ほかの犬や飼い主に飛びかかり、顔中をヨダレまみれにする。雷が大の苦手で嵐が来れば吠えまくる始末。家具は噛みちぎり、何でもかんでも食べたがるマーリーは、訓練学校でもサジを投げられ、お払い箱にされてしまうほど。やがて子供たちに恵まれたジョンとジェニーは、そんなマーリーに手を焼きながらも、人生の喜びを味わい、そしてかけがえのない日々を過ごしていく…。ありふれた日常を描きながらも、マーリーという大切な家族を中心に“ありふれていること”の幸せを感じさせてくれる作品です。

◆One Point Phrase from “Marly and Me” ◆

Getting rid of Marly doesn’t fix anything.

(マーリーを捨てることは何の解決にもならないわ。)

ここに出てくる get rid of~は映画やドラマを見ていても良く出てくる表現で、 「いらない何かを取り除く」というニュアンスをもっています。 基本の意味はこんな感じ!

get rid of ~  =To make yourself free of somebody/something that is annoying you or that you do not want; to throw something away.

(OXFORD現代英英辞典より)

「嫌な(うっとうしい)人/事物またはいらない人/事物」を取り除くことまたは何かを捨てること 基本的な使い方は、 get rid ofの後ろに捨てるもの/取り除くものを持ってくるだけ!

例えばこんな風に使います。

◎ I can’t get rid of my headache.  (頭痛がなくならないわ。→治らないわ。)

◎He got rid of his debt. (彼は借金を片付けた。→返済した。)

◎She is always very quick to got rid of the problem.

(彼女はいつも問題解決が素早い。→解決する。)

サスペンスやアクションのように事件モノの映画では、このget rid ofを使ってこんな物騒な表現をすることも・・・。

◎You want to get rid of me? Here I am. Go ahead, get rid of me.

(俺を殺したいのか?ほらここにいるぞ。やれ!殺してみろ!)

(CASINO By Nicholas Pileggi)

皆さんは平和な意味の方でこの表現を使ってくださいね(汗)!!

Kanoppe

The Sound of Music - My All-Time Favourite Movie

私のお気に入りの映画「サウンドオブミュージック」



あの映画のセリフを極めてやる!

"The hills are alive, with the sound of music..." I'm sure you know this song, right? Or maybe you know, "Edelweiss", another famous song from my favourite movie,"The Sound of Music". "The hills are alive, with the sound of music..."

この歌を知ってるでしょ?あるいは私の一番好きな映画「サウンドオブミュージック」の中で歌われてる「エーデルワイス」は知ってるわよね。

I love this movie for so many reasons:

この映画が好きな理由はたくさんあるの!

1. The singing and (some) dancing - The movie is full of fun, exciting, enjoyable and well-written songs of various styles

2. The lovely storyline - Maria, a beautiful, super friendly nun who loves to sing, is always getting in trouble! So she is sent to live with a rich family and look after the 7 children, because their father is very busy and their mother has passed away.

1 「歌と踊り」:わくわくするような明るい歌、様々なスタイルの素敵な歌をたくさん出てくるところ

2 「素晴らしい物語」:歌好きで、美しく、とてもフレンドリーな修道女のマリアがいつもトラブルに巻き込まれるの! お金持ちの家族の元へ送られて、母親を亡くし、父親は仕事で忙しい7人の子供たちの世話をすることになるの。

3. The political lessons/morals - This movie is set during the Third Reich, when the Nazis were starting to spread throughout Europe.

4. The setting - The movie takes place in beautiful Austria! For me, this is very special because my father is from Austria's neighbouring country, Switzerland!!

3 「分別のある教訓・道徳」:この映画はナチスがヨーロッパで勢力を拡大してきた第三帝国時代を描いているの。

4 「舞台」:この映画は景色の美しいオーストリアが舞台になっているのよ。私の父がオーストリアのお隣のスイス出身だから、私にとってはなんだか特別な映画なの!!

The story is very cute, because it starts with Maria living at an *abbey*and serving as a nun. I guess nuns are supposed to be quiet and calm - but Maria is exactly the opposite - she is silly and crazy and very fun! And most of all - she just LOVES to sing!! I love Maria, because she reminds me of myself!! She is so *vivacious* and full of *joie de vivre*.


マリアが修道女として修道院に仕えているところからスタートするのよ。修道女は冷静で静かだと思われているけれど、マリアは正反対なの。間抜けで突拍子もなくて、面白いの!そして何よりただただ歌うことが好きなの!!私はマリアが大好きなの、だって私自身を思い出すから!マリアは活発で、人生を楽しんでいるの。

After the nuns decide that Maria is just too much to handle, they decide to send her to work as a *governess* for the Von Trapp family, a family *comprised of* a single father, a retired sea captain, whose seven children are very naughty and difficult to care for. Their mother passed away some years earlier and the children are sad because their father never gives them any attention! So, they *act up* in order to get his attention.


修道女たちはマリアの扱いに手を焼いていたので、トラップ家へ家庭教師として送ることを決めるの。その家には、船長をしていた独り身の父親と、やんちゃで世話が大変な7人の子供たちがいるの。母親を何年か前に亡くした子供たちはとても悲しい思いをしているの。それは父親は全く子供たちに関心を持たないから。

Over time and after a series of events, the children start to love Maria, and see her as a good friend! Eventually, Maria realises that, along with loving the children, she has also begun to fall in love with their father, Captain Von Trapp.


年月が経ち、いろいろな出来事があって、子供たちはマリアに好意を抱くようになり、仲のいい友達として接するようになるのよ!やがて、子供たちと一緒に過ごすうちに、マリアは彼らの父親ヴォントラップ船長に自分が好意を抱いていることに気付かされるの。

The problem is...he is engaged to marry another woman!! So, Maria runs away one night and decides to return to the Abbey. There she talks to her superior and is encouraged to return to the Von Trapp family house! So she returns and...well, I don't want to give the whole story away...if you want to know the rest, you'll just have to watch the movie!!

問題は・・・彼は別の女性と婚約しているということ!マリアはある晩、家を飛び出して修道院へ帰ることを決断するの。そこで彼女は先輩修道女と話して、トラップ家へ帰るよう、アドバイスを受けるの。

o please check it out and let me know about your favourite part of the movie next time we meet!! Until then...So long, Farewell, Auf Wiedersehen, Adieu...

ぜひ見てみてね。そして次会った時にどのシーンがお気に入りか聞かせてね!!それまでお元気で!!

Nicky

◆Here are some words and phrases that may have been new for you today◆

*abbey* - a dormitory/living place for nuns

*act up* - behave in a naughty way; do something bad

*comprised of* - made up of; includes

*give the story away* - reveal the secret/surprise of a story

*governess* - an old-fashioned kind of babysitter; someone who looks after children

*joie de vivre* - this word is French and it literally means,

"joy of life" - some who is full of joie de vivre is someone who just loves life! *vivacious* - energetic, youthful, bubbly and outgoing - --> super, super GENKI!!

映画で学ぶ英会話・英語表現


あの映画のセリフを極めてやる!

以前に紹介した「風と共に去りぬ」 と同年の1939年に同じくヴィクター・フレミング監督作品として発表された名作。

◆Story of “The Wizard of Oz” ◆

カンザスで農場を経営する両親のもとに暮らすドロシーはいつも虹の向こうのどこかには素敵な場所があると夢見る少女。この虹の彼方へ=Somewhere Over the Rainbowという曲はとっても有名なので、聞いたことがある方もたくさんいるはず!ドロシーはある日竜巻に巻き込まれ魔法の国、オズに飛ばされてしまう。家に戻るために、道すがらであった脳の無いカカシさん、心のないブリキさん、臆病なライオンさんとともに黄色の道をたどり、願いを叶えてくれるという大魔法使いオズがいるというエメラルドの都へと冒険を始める。

◆One Point English from “The Wizard Of Oz” ◆

ドロシーは虹の彼方を夢見ていたのだけれど、やっぱりお家より良い場所はないと言う台詞が “There is no place like home.” このフレーズは実はJohn Haward Payneという人が作ったHome! Sweet Homeという誰もが聞いたことのある有名な曲の詞の一部で、日本でも埴生の宿という訳の歌にもなってますよ♪ 当時のアメリカの文化や精神が強く現れているフレーズ、そして映画であると言われています。故郷を思い出したときは是非使ってみてください!

Kay

映画で学ぶ英会話・英語表現
あの映画のセリフを極めてやる!

◆The Story of "Broken English"◆

ノラ・ワイルダー(パーカー・ポージー)30代。独身。ニューヨーク在住。マンハッタンにあるホテルのVIP対応として働いている。母親のヴィヴィアン(ジーナ・ロランズ)からはことあるごとに心配され、親友のオードリー(ドレア・ド・マッテオ)は自分が紹介した男性と結婚している。男性と付き合おうとしてもなぜかうまくいかない… そのままの自分を愛してくれる人と出逢いたい。でももう誰からも愛されないかもしれない・・・揺れ動く希望と不安を抱えながらも仕事に追われる日々。

そんな時、ノラは気分転換に同僚の開催するホームパーティに行ってみることに・・・やっぱり気分が乗らず、帰ろうとしたとき、フランス人男性ジュリアン(メルヴィル・プボー)と遭遇する。出会った瞬間から積極的で情熱的なジュリアンの誘いに戸惑い、はぐらかしていたノラだったが、自然と一緒の時間を過ごすようになる2人。恋愛に対して臆病になっていたノラが、次第にジュリアンに惹かれていくのであった。 ようやく自分の気持ちに正直になり始めた時、突然、ジュリアンからパリに帰らなくてはいけない。と告げられる。一緒にパリに行こう。と誘われる。彼のことが好きだとわかっていても、仕事や自分の生活を捨てられないノラは、一歩が踏み出せなかった。そしてジュリアンは去ってしまう。

心にぽっかり穴が空いてしまったノラ。このまま何事もなかったように日常にもどるのか。それとも・・・!?

◆One Point Phrase from" Broken English "◆

“ You must find love and happiness in yourself ”(自分の中に愛と幸せをみつけることだ。)

落ち込んだノラが、とあるバーで出会った男性に言われる言葉です。

何もかもがうまくいかないとき、自分の何がいけないんだろう?なんて考えてしまったこと、ありますよね。でもそんなときこそ、小さな幸せや大切なものに気づくものです。落ち込んだり、悩んでいる人がいたら、この言葉をかけてあげると良いかも知れませんね。

Rico,

ちなみに、Broken Englishというタイトルについて誰かと出会い、お互いを理解しようとする過程で、言葉を使って伝えようとする(あるいは伝わらない)行為。全ての言葉(単語)は、その語源の文化的背景が違ったりするので、全く理解されない場合もあり、そこにはコメディーも潜んでいる。だからといって、コミュニケーションを断念するのではなく、その完璧でないやりとりの中で、意味を見出そうとすることが大切。・・・と監督のゾエ・カサヴェテスは言っています。でも b のレッスンでは正しい英語を身につけましょうね(笑)