Vamos fazer a introdução do capítulo 21 do Minna no Nihongo
みんなの日本語 21課 「~と思います」の導入をします!
Primeiramente, vamos aprender esse kanji![]()
読み方は「おもう」です。ポルトガル語では "Acho, Penso" です。
‥…━━ *‥…━━ * ‥…━━ * ‥…━━ * ‥…━━ *
Breve introdução
ではつぎの文を読んでください。
先生: 「みなさん、今日は何を勉強すると思いますか。」
生徒: 「うーん、わかりません。」
生徒の読み方は「せいと」です。ポルトガル語では "Aluno" です。
こんどはポルトガル語に訳しましょう。
Vamos traduzir para o português.
Professora: "O que vocês acham que iremos estudar hoje?"
Aluno: "Hmmm, não faço ideia"
O と思います é:
Acho que, Penso que.
‥…━━ *‥…━━ * ‥…━━ * ‥…━━ * ‥…━━ *
教科書(きょうかしょ = Apostila)の107ページを読んでください。
教科書の3ページをひらいて、文型(ぶんけい)①を読んでください。
![]()
![]()
![]()
まとめ![]()
![]()
![]()
![]()
~とおもいます (Suposição)
Podemos usar o ~とおもいます para expressar uma suposição
「あした 雨が ふると 思います」
"Acho que amanhã vai chover"
Podemos usar também com o verbo no negativo:
「ミラーさんは このニュースを知っていますか。」
「いいえ、たぶんしらないと思います。」
"O sr. Miller sabe dessa notícia?"
"Não, acho que não sabe"
~とおもいます (Opinião)
Podemos expressar a opinião usando o と思います
「日本はぶっかが高いと思います。」
"Acho o custo de vida no Japão caro"
ぶっかは"Custo de vida"です。
~についてどう思いますか
Podemos usar o ~についてどう思いますか para perguntar "o que acha em relação da tal coisa".
「新しいくうこうについてどう思いますか。」
「きれいですが、ちょっと こうつうが ふべんだと思います。
Podemos concordar ou discordar também. つぎの文を読んでください。
Aさん: 「Iphoneはべんりですね。」 - "O iphone é prático ne?"
Bさん: 「私もそう思います。」 - "Eu também acho"
Cさん: 「私はそうは思いません。」 - "Eu não acho"
Quando discorda, a partícula 「は」 é facultativo. A única diferença é que usando o 「は」, dá mais força para a sua discordância.















