Waterbottle, teabottle, hotwaterbottle Purchasedabout40yearsago

水筒茶瓶湯たんぽ 40年ほど前に購入

■■■■■■■■■■■■■■■

27000 Disaster countermeasure goods

災 害 対 策 物 品

Hello, how are you.

こんにちは、お元気ですか。

Thank you for visiting us.

ご訪問、有難う御座います。

This is the Blog of AUWa.

こちらは、AUWaのBlogです。

■■■■■■■■■■■■■■■

0000 Blog Home-0

ブログ ホーム  2022/02/18 Ameba up

https://ameblo.jp/auwanoyamato/entry-12722817180.html

20000 Disaster measures

災害対策  2022/01/23 Ameba up

https://ameblo.jp/auwanoyamato/entry-12722821788.html

21000 Important things in disaster countermeasures

生き延びるために、災害対策で大切なこと  2022/01/23 Ameba up

https://ameblo.jp/auwanoyamato/entry-12722794397.html

24000 Past catastrophe

過去の大災害【工事中です。】  2022/01/24 Ameba up

https://ameblo.jp/auwanoyamato/entry-12723034407.html

24200 Great East Japan Earthquake

東日本大震災【工事中です。】  2022/01/24 Ameba up

https://ameblo.jp/auwanoyamato/entry-12723035129.html

24300 Great Hanshin-Awaji Earthquake

阪神淡路大震災【工事中です。】  2022/01/24 Ameba up

https://ameblo.jp/auwanoyamato/entry-12723040416.html

24700 Large eruption of Kikai volcano

鬼界火山の大噴火【工事中です。】  2022/01/24 Ameba up

https://ameblo.jp/auwanoyamato/entry-12723036349.html

26000 We will never forget. And connect to tomorrow! Over 5,000 years of tradition 

忘れないそして明日へと繋ぐ!5千年の伝統  2022/02/18 Ameba up

https://ameblo.jp/auwanoyamato/entry-12725319503.html

▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

27000 Disaster countermeasure goods

 災害対策物品

"Knowing etiquette with enough food and clothing." "A person can understand etiquette and moderation only

 when he / she has enough clothes and food."

It means, "If you don't have enough space in your life, 

you can't afford to have a mental space."

 [Reference: Dictionary for knowing 

proverbs: Kotobank]

「衣食足りて礼節を知る。」は、「着るものや食べるものが十分にあって初めて、

人は礼儀や節度をわきまえる

ようになる。」

「生活にゆとりがないと精神にも余裕は生まれない。」の

意味ですが、【参考:ことわざを

知る辞典:コトバンク】

Indeed, lack of clothing and food may affect the spirit of human life

 in the event of a disaster or isolation from an illness.

正に、災害で被災したり、病気で隔離されたりした際に、衣食の不足は、

人として生きて行くための精神にも影響が

出るかもしれません。

As mentioned in "21000 Important things in disaster countermeasures 災害対策で大切なこと", in the event

 of a large-scale disaster such as the Nankai earthquake, it will take a

 considerable number of days for sufficient

 relief supplies to arrive.

「21000 Important things in disaster countermeasures 災害対策で大切なこと」で、

述べましたとおり、南海地震等の大規模災害が発生して際には、

十分な救援物資が届くのには、かなりの

日数がかかります。

From these things, even if you survive at the time of a large-scale disaster, 

you may be in trouble if you do not have 

the means to maintain 

your survival.

これらの事から、仮に大規模災害の発生時点で、生き延びられてとしても、

その後の生存を維持するための手立ては、

自分自身が立てていないと、

困った事態に陥るかも

しれません。

Here, I would like to think for myself what I think is necessary for survival.

ここでは、生存のために必要と思われる物を

私なりに考えて見たいと

思います。

 

27000 Disaster countermeasure goods 災害対策物品

災害時の衣食住に、必要と思えるもの。

 

 

 【工事中です。】

 

 

 

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

 

▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

 

■◇■◇■◇■◇■◇■◇■◇■

27000 Disaster countermeasure goods 

    災害対策物品

写真は、水筒兼茶瓶兼湯たんぽです。

 

ー ー【工事中です。】ー ー

▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

 

■◇■◇■◇■◇■◇■◇■◇■

しまい END

 👪エンディング「大和」

2022/02/07 https://youtu.be/Vifn6PkFXJI

 👪Ending 「Yamato」

2022/02/07 ttps://youtu.be/wjFTLJeMUmM

■◇■◇■◇■◇■◇■◇■◇■

▽△▽△▽△▽△▽△▽△▽△▽

“Yamato” is a great harmony between the mountains and (”yama”and )the sea(“umi“)

山と、海の、おおいなる和、「やまと」

▽△▽△▽△▽△▽△▽△▽△▽

In our country, we use the country name “Nihon” which means the country where the sun rises. This “Yamato” is the name of Japan that was used before the name “Nihon”

わが国では、日本と言う国名を用いる前まで、この「やまと」と言う国名を用いていました。

Water evaporates in the sea, rides on the wind, hits the mountains, and returns to the water as rain.

海から蒸発した水分は、かぜに乗って、山にぶつかり、雨となります。

The water flows from the mountain to the sea through the river and repeats circulation again.

水は、山から川を経て、海へと流れ、再び循環を繰り返します。

We humans are just one of the animals that live in this circulating natural environment.

私たち人間は、この循環する自然環境下で生きる、生物の一種に過ぎません。

Since ancient times, mountain people and sea people have cooperated together to protect this natural environment.

古来、山の民と海の民は、共に協調し、この自然環境を守ってきました。

A Japanese archipelago is rich in nature because most of it is forest.

日本のある列島は、その殆どが森林である為、自然が豊かです。

Surprisingly, 70% of this forest is planted forest.

驚くことに、この森林の70%が、植樹された、人工林なのです。

Japanese people have been protecting the forest since ancient times.

Like Humbaba, the guardian of the Lebanese cedar in Sumerian mythology.

日本人は、古代から、森の守り人、でありました。

まるで、シュメール神話に登場する、

レバノン杉の守り人「フンババ」の様に。

▽△▽△▽△▽△▽△▽△▽△▽

I want to protect it carefully. The bond between people and people, people and living things, and people and nature.

人と人、人と生き物、人と自然の

絆を、大切に守り

たい。

I want to learn wisdom for that from ancient times.

古代から、その為の英知を、

学び取り

たい。

And I want to share that wisdom with everyone.

そして、その英知を、皆と

共有したいの

です。

■◇■◇■◇■◇■◇■◇■◇■

Thank you very much.

有難う御座いました。

Well then, everyone is in 

a good mood.

それでは、皆様御機嫌よう。

■■■■■■■■■■■■■■■

 

■■■■■■■■■■■■■■■

▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽

■◇■BGM■◇■

▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲