ローマの休日、続きです。ローマでの観光も後半に近づきました。
祈りの壁を訪れて
Princess: What do they mean, all these inscriptions?
Joe: Well, each onerepresents a wish fulfilled. All started during the war when there was an air raid-right out here. A man with his four children was caught in the street. They ran over against the wall, [pointing behind them] right there, for shelter; prayed for safety. Bombs fell very close but no one was hurt. Later on, the
man came back and he put up the first of these tablets. Since then it's become sort of a shrine: people come, and whenever their wishes are granted they put up another one of these little plaques.
Princess: [looking back along the wall] Lovely story.
Joe: Read some of the inscriptions.
[Irving stands beside the wall, holding his camera, "lighting" another cigarette. She walks over and looks at some of the plaques for a moment].
Make a wish. Tell the doctor?
Princess: Anyway, the chances of it being granted are very slight.
Irving: Well, what now?
Princess: I've heard of a wonderful place for dancing on a boat.
Joe: Oh, you mean the barges down by Saint Angelo.
Princess: Yes! couldn't we go over tonight?
Irving: Hey, why not?
Joe: Anything you wish.
Princess: And at midnight I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.
そして真夜中になったら私はカボチャに変わって
ガラスの靴を履いて去って行くの
◆ガラスの靴は、glass shoesじゃなくてglassslippersです。
Joe: And that'll be the end of the fairytale.
それでおとぎ話は終わり、ってことだね
Well, I guess, er, Irving has to go now.
Irving: I do?
Joe; Yes, you know, that big business development of yours that you have to attend to.
Irving: Ah-oh, the development.
Joe: Yes, can't afford not to take care of that.
Irving:. Yeah. Er, I'll, er, see ya later, Smithy.
Princess: Good luck for the big development.
Irving: Yeah, thanks.
ジョーがカメラマンのアービングに言ったbusiness developmentのdevelop という意味をそのままとると「発達させる」ですが、他にも、「フィルムを現像する」という意味もあります。アン王女には「発達させる」の意味で使っているように思わせ、アービングには「現像しろ」と伝えていますね。
そして2人は馬車に乗り、サンタンジェロの船上パーティーに参加しにいきます。
何気ない2人の会話が悲しいです。