ニュースで学ぶ「現代英語」 英 スターマー首相が辞意表明
7月14日(火)
BRITISH PM STARMER ANNOUNCES RESIGNATION
We begin with news from the United Kingdom. British Prime Minister Keir Starmer says he will step down as head of the ruling Labour Party.
He made the announcement on Monday. He added he will remain prime minister until the party's next leader is chosen.
Starmer's ruling party suffered major setbacks in large-scale local elections last month.
On Thursday, popular party member Andy Burnham won a by-election for a lower house of Parliament seat. Burnham has signaled his interest to run for prime minister. Many analysts say he would prevail in a party leadership contest if he did.
Starmer says nominations for the party leadership election will open next month. The party is expected to choose a new leader in the coming months.
(2026年6月22日のニュース)
step downは「辞任する、身を引く」です。step down as ...で「〜の地位を降りる」という意味です。
rulingは形容詞で、「統治している」という意味です。ruling partyで「与党」です。
Yeah, so that's a good way to think about it. If you are the person who makes the rules, then you are in control of the situation. So that's where ruling kind of comes from.
remain+名詞・形容詞で「~のままである、なおも~であり続ける」です。
setbackは「後退、敗北」という意味です。完全な敗北を意味するdefeatに比べて「計画などが一時的に後退すること」というニュアンスが強いです。
by-electionは「補欠選挙」です。イギリスなどでよく使われます。
ここでのseatは「議席」です。
ここでのsignalは動詞で「示す」です。
ここでのprevailは「勝利する」です。
contestは、ここでは「(権力などを目指す)争い」という意味です。party leadership contestで「党首選」を意味します。
Prevail. It's kind of an old-fashioned word. Sounds kind of like a victory and something big, like a big election or a war something like that. But it means wins, but with a kind of deeper, stronger feel.
… and a big scale, too.
ここでのnominationは「推薦、指名」
He added he will remain prime minister until the party's next leader is chosen.
動詞remainの中心となる考え方は、「(ある状態の)ままでいる、(場所に)残る」ことです。
stayと似ていますが、remainはやや硬く、ニュースや公式の説明などでよく使われます。
remain+名詞・形容詞「~のままでいる」
例1: He remained calm.「彼は落ち着いたままだった」
例2: The situation remains unstable.「状況は不安定なままだ」
例3: Please remain seated.「座席に座っていてください」
ニュースによく出てくる表現
it remains unclear whether ...「〜かどうかは依然として不明だ」
例4: It remains unclear whether the new policy will be effective.「その新しい政策が効果的かどうかは依然として不明です」
the fact remains that ...「〜という事実は変わらない」
例5: The fact remains that many countries still rely on fossil fuels.「多くの国がいまだに化石燃料に頼っているという事実は変わらない」
If I remember correctly, the country’s had like six prime ministers in the last ten years.
Yeah, that's correct. People say that Britain’s frequent changes of prime minister are part of a search for a savior. Burnham is seen as Labour’s frontrunner to lead the country, but it remains unclear who exactly can actually be the savior.
So the search might go on, right.
I'm afraid so.
ニュースで学ぶ「現代英語」 31年ぶり 大相撲パリ公演
7月13日(月)
Today's news is about sumo, Japan's national sports.
SUMO EXHIBITION OPENS IN PARIS FOR FIRST TIME IN 31 YEARS
Sumo has arrived in Paris for the first time in 31 years.
Fans in the French capital were celebrating on Saturday as a two-day Grand Sumo exhibition got underway, featuring 41 top-division wrestlers.
Before the opening, around 80 people, including wrestlers and Japan Sumo Association Chairman Hakkaku, gathered outside the venue for photos. Fans crowded around the wrestlers, waving towels bearing the names of their favorites.
Inside, the excitement was immediate. The arena erupted as Kotozakura defeated Kirishima in the marquee bout of Day 1. Both hold the rank of Ozeki, the second highest in sumo.
ON 5" (Visitor)
“As you can see, I don't have any voice anymore. I shouted a bit too much.”
ON 7" (Visitor)
“It was really interesting to see really strong wrestlers fighting with different techniques.”
(2026年6月14日のニュース)
- exhibition はここでは「エキシビション・トーナメント」を指し、力士の勝敗が公式の番付に影響しないことを意味しています。
- get underway で何かが「始まる、進行する」という意味です。
- top-division wrestlers は「幕内力士」を指しています。
- ここでのbearは「持つ、運ぶ」です。つまりタオルに名前が「プリントされている」とことを意味しています。
- immediate は「すぐの、即座の」といった意味です。ここでは、会場で公演が始まり、観客の興奮(excitement)が一気に高まった様子を伝えています。
- erupt は「噴火する、(感情などを)爆発させる」という意味です。ここでは「会場が沸く」という意味で使われています。
- marquee は、映画館の入り口に、上映される映画の題名や俳優などの名前を掲げる看板のイメージです。そこから派生して「一流の、スターの」という意味をあらわす単語になりました。
- Both hold the rank of Ozeki, the second highest in sumo.
- “As you can see, I don't have any voice anymore. I shouted a bit too much.”
- technique はここでは「技」を意味します。
- 相撲の「決まり手」は一般的に winning technique といいます。
- ちなみに「押し出し」は frontal push out、「上手投げ」は over arm throw、「叩(はた)き込み」は slap down です。
I've actually never seen a live sumo match before. It always looks very intense on TV.
Listen to the Listeners
★「カンマの後の~ing」(分詞構文)とは、どういう意味なのか?
4月13日放送の『“最後の審判”修復に和紙が活躍』に登場した文について、
ご質問の文の基本部分は、次のとおりです。
Washi paper is absorbent, allowing it to draw out the deposits.
「和紙は吸水性があり、それ(和紙)が汚れを吸い出すことを可能にします。」
「allowingから始まる分詞構文の主語は何でしょうか。『分詞構文は、特に示されていなければ、主節と主語が同じである』と習いました。でもここでは、allowing it のit、つまりallowing の目的語がwashi paperになります。だとすると、allowing の主語が何なのか分かりません。」
では、「allowing(可能にして)」いる、の主語は何なのでしょうか?
内容を考えると、allowingの前にある文全体を主語のように受けている、と捉えることもできると思います。
つまりWashi paper is absorbent(和紙に吸水性がある)という事実が、汚れの吸い出しを「可能にしている」ということになります。
「本来はどんな文なのか?」
「カンマの後の~ing」、つまり「分詞構文」とは、本来の文が少しだけ省略されたものだからです。
今回の例では、本来の文は次のようになるでしょう。
Washi paper is absorbent. And this allows it to draw out the deposits.
「和紙は吸水性があります。そしてこのことが、それ(和紙)が汚れを吸い出すことを可能にします。」
また、関係代名詞whichを使って言うと、
Washi paper is absorbent, which allows it to draw out the deposits.
となります。
これらの2つの文がニュースに出てきた文と同じ意味であることを意識しておいてください。
分詞構文とは、2つの内容を1つの文でつなげているときに、間にあるべき単語を省略して短くしたものです。省略するとすっきりした文になる反面、意味はあいまいになりがちです。そこで、省略を元に戻すと意味がはっきりします。
You are making the effort to learn, allowing your dreams to become a little more possible every day. I'm proud of you for putting in the effort.